Размышляем о прочитанном
9. Черты художественного историзма Гоголя не оставались неизменными. В «Вечерах на хуторе близ Диканьки» историзм был тесно связан с фольклором, с народной фантастикой. В дальнейшем Гоголь всё больше погружался «в сор и дрязг» современной жизни. Он прямо вписывал своих героев в быт, который изображал детально и подробно. Этими свойствами отличается и комедия «Ревизор».
Добавить текст Вернуть оригиналПо мысли Гоголя, в русском обществе исчезла совесть. Души людей утратили её. Наша совесть есть данный нам Богом ревизор души, не тот ложный, которым предстаёт Хлестаков, а настоящий, который как символ появляется в финале комедии. Он невидим, но непременно присущ всем. И когда он обнаруживается, то наступает душевный крах для бесчестных, пошлых и бездушных людей. Смех над ними соединяется с горечью, с убийственной иронией. В таком состоянии оказывается городничий. Подтвердите эти размышления примерами из текста комедии «Ревизор».
Добавить текст Вернуть оригиналКаждый в городе доносит на другого, поступает с другим нечестно.
Добавить текст Вернуть оригинал«Да всё от городничего здешнего. Такого городничего никогда еще, государь, не было. Такие обиды чинит, что описать нельзя. Постоем совсем заморил, хоть в петлю полезай. Не по поступкам поступает. Схватит за бороду, говорит: «Ах ты, татарин!» Ей-Богу! Если бы, то есть, чем-нибудь не уважили его, а то мы уж порядок всегда исполняем: что следует на платья супружнице его и дочке — мы против этого не стоим. Нет, вишь ты, ему всего этого мало — ей-ей! Придет в лавку и, что ни попадет, все берет. Сукна увидит штуку, говорит: «Э, милый, это хорошее суконцо: снеси-ка его ко мне». Ну и несешь, а в штуке-то будет без мала аршин пятьдесят».
Добавить текст Вернуть оригинал«Вот здешний почтмейстер совершенно ничего не делает: все дела в большом запущении, посылки задерживаются... извольте сами нарочно разыскать. Судья тоже, который только что был пред моим приходом, ездит только за зайцами, в присутственных местах держит собак и поведения, если признаться пред вами, — конечно, для пользы отечества я должен это сделать, хотя он мне родня и приятель, — поведения самого предосудительного. Здесь есть один помещик, Добчинский, которого вы изволили видеть; и как только этот Добчинский куда-нибудь выйдет из дому, то он там уж и сидит у жены его, я присягнуть готов... И нарочно посмотрите на детей: ни одно из них не похоже на Добчинского, но все, даже девочка маленькая, как вылитый судья».
Добавить текст Вернуть оригинал«Вот и смотритель здешнего училища... Я не знаю, как могло начальство поверить ему такую должность: он хуже, чем якобинец, и такие внушает юношеству неблагонамеренные правила, что даже выразить трудно. Не прикажете ли, я все это изложу лучше на бумаге?»
Добавить текст Вернуть оригинал10. Какова сценическая история комедии Н. В. Гоголя «Ревизор»? Как была принята она общественностью и критикой?
19 апреля 1836 года на сцене Александринского театра в Петербурге состоялось первое представление «Ревизора». К концу спектакля смех превратился в ярость. Николай I заметил, что «ему досталось больше всех!»
Добавить текст Вернуть оригинал25 мая 1836 года «Ревизор» был поставлен в Москве, на сцене Малого театра. Критик Белинский приветствовал в «Ревизоре» «истинно художественное произведение», а впоследствии неутомимо пропагандировал его. Историческую заслугу Гоголя Белинский видел в том, что он осуществил поворот русской драматургии к социальной теме, к изображению реальных процессов русской действительности. Гоголь продолжал дорабатывать пьесу. В окончательном тексте 1842 года появляется знаменитое восклицание городничего: «Чему смеётесь? Над собой смеётесь!» Именно в этом издании впервые был предпослан комедии сатирический эпиграф («На зеркало неча пенять, коли рожа крива»), была изменена и дополнена немая сцена, завершающая комедию.
Добавить текст Вернуть оригинал11. В чём новизна комедии? Как говорит сам автор о замысле своего произведения? Что относил В. И. Немирович-Данченко к «тайнам сценического обаяния Гоголя»?
Добавить текст Вернуть оригиналНовизна в том, что в комедии нет положительных героев.
Добавить текст Вернуть оригиналГоголь писал: «В «Ревизоре» я решился собрать в одну кучу все дурное в России, какое я тогда знал, все несправедливости, какие делаются в тех местах и в тех случаях, где больше всего требуется от человека справедливости, и за одним разом посмеяться над всем».
Добавить текст Вернуть оригиналТайны сценического обаяния Гоголя в том, что действие комедии от начала и до конца вытекает исключительно из её характеров. В то же время в пьесе отсутствуют какие-либо положительные персонажи, нет противопоставления положительных и отрицательных героев.
Добавить текст Вернуть оригинал12. Известно, что Николай I после первого представления пьесы сказал: «Ну и пьеска! Всем досталось, а мне – более всех!» А Гоголь воскликнул: «Все против меня!» Чем объяснить возмущение пьесой всех сословий?
Добавить текст Вернуть оригиналПьеса обличила пороки всех сословий, оттого вызвала возмущение.
Добавить текст Вернуть оригинал13. В чём особенности сюжета комедии? Какие стороны интриги опущены или отодвинуты на второй план?
Пьеса начинается сразу с завязки. Композиция пьесы – кольцевая. Скорое появление настоящего ревизора отодвинуто на второй план.
Добавить текст Вернуть оригинал
Стр. 319
Обогащаем свою речь
1. Работа в группе. Воспользовавшись словарём литературоведческих терминов или литературным энциклопедическим словарём, дайте определения терминам: ремарка, монолог, диалог. Проиллюстрируйте эти определения примерами из текста комедии.
Добавить текст Вернуть оригиналРемарка — замечание автора текста (книги, рукописи, письма), уточняющее или дополняющее какие-либо детали.
Добавить текст Вернуть оригинал«Колокольчик звенит. Занавес опускается».
Добавить текст Вернуть оригиналМонолог - речь действующего лица, главным образом в драматическом произведении, выключенная из разговорного общения персонажей и не предполагающая непосредственного отклика, в отличие от диалога; речь, обращённая к слушателям или к самому себе.
Добавить текст Вернуть оригинал«Черт побери, есть так хочется и в животе трескотня такая, как будто бы целый полк затрубил в трубы. Вот не доедем, да и только, домой! Что ты прикажешь делать? Второй месяц пошел, как уже из Питера! Профинтил дорогою денежки, голубчик, теперь сидит и хвост подвернул, и не горячится.».
Добавить текст Вернуть оригиналДиалог - литературная или театральная форма устного или письменного обмена высказываниями между двумя и более людьми.
Добавить текст Вернуть оригиналАнна Андреевна. Ну вот, уж целый час дожидаемся, а все ты с своим глупым жеманством: совершенно оделась, нет, еще нужно копаться... Было бы не слушать ее вовсе. Экая досада! как нарочно, ни души! как будто бы вымерло все.
Добавить текст Вернуть оригиналМарья Антоновна. Да, право, маменька, чрез минуты две всё узнаем. Уж скоро Авдотья должна прийти. (Всматривается в окно и вскрикивает.) Ах, маменька, маменька! кто-то идет, вон в конце улицы.
Добавить текст Вернуть оригинал(Википедия)
2. Литературовед Игорь Золотусский в статье «Ещё раз о «Ревизоре»» отводит большую роль языку героев и особенно языку Хлестакова: «...Принимая от Бобчинского прошение поведать его величеству о том, «что в таком-то городе проживает Пётр Иванович Бобчинский», Хлестаков говорит: «Очень хорошо». Он намекает, что это ему ничего не стоит. С этой свободой не в состоянии состязаться косные языки уездных Цицеронов. Хотя Земляника говорит судье: «У вас что ни слово, то Цицерон с языка слетел»…Слова в тексте «Ревизора» играют, скачут, обгоняют одно другое, нагоняют друг друга. В монологе Осипа мы слышим про розги. Потом секут унтер-офицерскую вдову. Затем почтмейстер говорит, что Хлестакова надо высечь. Тема телесного наказания, таким образом, то возникает как явь, то уплывает в юмор. Она как бы иронизирует над темой высших потерь и высшего возмездия.
Добавить текст Вернуть оригиналСлова у Хлестакова то значительные, то уменьшительные. То мелькают в его речи «министр», «генерал», «фельдмаршал», то «губки», «шейка», «платочек», «глазки», «стишки». Он то съёживается, то распрямляется. Назвав себя „главнокомандующим“ и «фельдмарш...» (этого слова Хлестаков не договорил), он побуждает и чиновников именовать себя на военный лад. Они являются к нему на приём в мундирах и образуют у его дверей „эскадрон“.
Добавить текст Вернуть оригиналВ финале комедии Гоголь возвращает легкомысленное хлестаковское словечко «сейчас» в виде грозного требования жандарма, обращённого к городничему: «Приехавший по именному повелению из Петербурга чиновник требует вас сей же час к себе». Вновь вступает в действие минута, вновь время, как будто ухнувшее в бездну вечности, возвращает себе свой счёт...»
Добавить текст Вернуть оригиналСогласны ли вы с этими наблюдениями над языком Хлестакова?
Я согласен с этими наблюдениями над языком Хлестакова. Язык Хлестакова нелогичен. Придумывая разнообразные истории, герой не слишком думает о логике.
Добавить текст Вернуть оригинал3. Какие примеры вы могли бы добавить и как развить мысль о языке гоголевской комедии?
Язык пьесы – это язык живых характеров. Мы находим много слов из лексикона чиновников (уведомить, доложить, рапорт, предписание); много просторечных, и даже вульгарных, слов (рожа, лгуны проклятые, бумагомарка, слышь, сдуру, пронюхаешь).
Добавить текст Вернуть оригинал4. Проведите наблюдения над фамилиями героев, их языком. Как характеризует героев их поведение и язык?
Городничий Сквозник-Дмухановский. Он, будто сквозняк, может просочиться куда угодно. Его речь разнообразна, с разными людьми он говорит по-разному.
Добавить текст Вернуть оригинал«Не смогу верить, ваше превосходительство», - говорит он Хлестакову. В речи слышится услужливость.
Добавить текст Вернуть оригинал«Архиплуты, протобестии, надувалы морские! Жаловаться? Что, много взяли?» - говорит он купцам пренебрежительно.
Добавить текст Вернуть оригиналЗемляника – попечитель богоугодных заведений. Фамилия говорит о его угодливости. «Не смея беспокоить своим присутствием, отнимать времени, определённого на священные обязанности…»
Добавить текст Вернуть оригиналПочтмейстер Шпекин. Слово «шпек» означает «шпион». Он везде сует свой нос. «Знаю, знаю… Этому не учите, это я делаю не то чтоб из предосторожности, а больше из любопытства: смерть люблю узнать, что есть нового на свете. Я вам скажу, что это преинтересное чтение. Иное письмо с наслажденьем прочтешь – так описываются разные пассажи… а назидательность какая… лучше, чем в «Московских ведомостях»!..»
Добавить текст Вернуть оригиналСудья Ляпкин-Тяпкин. Его фамилия говорит о его отношении к работе. Его речь бессвязна. «Да, обстоятельство такое… необыкновенно, просто необыкновенно».
Добавить текст Вернуть оригиналХлестаков. Фамилия героя происходит от глагола «хлестать» - «врать». Его речь пустая, бессвязная, нелогичная. «Я, кажется, всхрапнул порядком. Откуда они набрали таких тюфяков и перин? Даже вспотел».
Добавить текст Вернуть оригиналХлопов. Смотритель училищ. Хлопов, то есть «холоп». Трусливый и робкий.
Добавить текст Вернуть оригинал«Хлестаков …Вот огонь, закурите. (Подаёт ему свечу.)
Добавить текст Вернуть оригиналЛука Лукич пробует закурить и весь дрожит.
Добавить текст Вернуть оригиналДа не с того конца!
Лука Лукич (от испуга выронил сигару, плюнул и, махнув рукою, про себя.) Чёрт побери всё! сгубила проклятая робость!»
Добавить текст Вернуть оригиналДержиморда. Из комедии «Ревизор» (1836) Н. В. Гоголя (1809—1852). Фамилия полицейского, который, по словам Городничего, «для порядка всем ставит фонари под глазами, и правому, и виноватому».
Добавить текст Вернуть оригиналИносказательно: грубый, слепо исполняющий приказы свыше блюститель порядка (ирон.).
Добавить текст Вернуть оригиналЭнциклопедический словарь крылатых слов и выражений. — М.: «Локид-Пресс». Вадим Серов. 2003.
Добавить текст Вернуть оригиналФамилия Добчинского по смыслу близка к слову «добавлять»: сплетни. Фамилия Бобчинский, возможно, происходит от псковского слова «бобыч» — бестолковый, глупый человек.
Добавить текст Вернуть оригинал