Диалог культур
Удмуртский поэт, прозаик, драматург, лингвист и критик Кузебай Герд (1898—1937) перевёл на русский язык немало удмуртских народных песен. Герд интересовался народной поэзией как фольклорист и этнограф, он был инициатором создания первого общества по изучению удмуртской культуры, считая родной язык основным орудием просвещения народа.
Добавить текст Вернуть оригиналПодумайте, как соотносится название песни «Белый снег» с образом лирической героини. Каким настроением проникнута песня? О чём поёт героиня? Составьте словесный портрет героини. С помощью каких выразительных средств создаётся её образ? Обратите внимание на цветопись. Какие краски присутствуют в описании природы, а какие — в описании героини? Как они соотносятся? Подумайте, что сближает данную удмуртскую песню с русскими народными песнями и в чём заключается её отличие.
Добавить текст Вернуть оригиналЯ думаю белый снег противопоставляется пестрому образу лирической героини.
Добавить текст Вернуть оригиналПесня проникнута радостным и веселым настроением. Героиня поет о своей молодости и красоте. Образ героини создается с помощью эпитетов, сравнений и повторов. Я обратил внимание и на цветопись. Краски природы дополняют образ героини. В описании природы и наряда героини используются яркие, пестрые краски. Характер речи, речевые обороты, повторы и постоянные эпитеты, образ самой девушки сближают удмуртскую песню с русской народной. Для русской поэзии не характерно такое восхваление самого себя. В русских народных песнях в основном присутствует рифма (хотя перевод не обязан быть рифмованным).
Добавить текст Вернуть оригинал