Вопрос:

Соедините английские пословицы с их русскими эквивалентами.

Ответ:

Здравствуйте, ребята! Давайте выполним задание по сопоставлению английских пословиц с их русскими аналогами. Важно понимать смысл каждой пословицы, чтобы правильно подобрать соответствие. 1. **Rome was not built in one day.** (Рим не был построен за один день) - **D. Москва не сразу строилась.** Обе пословицы говорят о том, что для достижения чего-то значительного требуется время и усилия. 2. **All is good in its season.** (Все хорошо в свое время) - **G. Всё хорошо вовремя.** Обе пословицы подчеркивают важность своевременности. 3. **East or West - home is best.** (Восток или Запад - дома лучше) - **H. В гостях хорошо, а дома лучше.** Обе пословицы выражают привязанность к дому и семье. 4. **Better late than never.** (Лучше поздно, чем никогда) - **A. Лучше поздно, чем никогда.** Это прямое соответствие, говорящее о том, что лучше сделать что-то с опозданием, чем не сделать вообще. 5. **A cat in gloves catches no mouse.** (Кошка в перчатках мышь не поймает) - **J. Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.** Обе пословицы говорят о том, что для достижения цели нужно приложить усилия. 6. **Eggs cannot teach hens.** (Яйца не могут учить куриц) - **C. Яйца курицу не учат.** Это прямое соответствие, подчеркивающее, что младшие или менее опытные не могут учить старших или более опытных. 7. **A bird in the hand is worth two in the bush.** (Лучше одна птица в руке, чем две в кустах) - **I. Лучше синица в руках, чем журавль в небе.** Обе пословицы говорят о том, что лучше довольствоваться малым, но надежным, чем гнаться за недостижимым. 8. **Love conquers all.** (Любовь побеждает все) - **B. Любовь побеждает всё.** Это прямое соответствие, подчеркивающее всепобеждающую силу любви. 9. **Love in a cottage.** (Любовь в хижине) - **F. С милым рай и в шалаше.** Обе пословицы говорят о том, что с любимым человеком можно быть счастливым в любых условиях. 10. **By asking one comes to Rome.** (Спрашивая, можно дойти до Рима) - **E. Язык до Киева доведёт.** Обе пословицы говорят о том, что если спрашивать дорогу, то можно достичь любой цели. Надеюсь, это объяснение поможет вам лучше понять и запомнить соответствия между английскими и русскими пословицами!
Смотреть решения всех заданий с фото

Похожие