Краткий пересказ сюжета
Вернувшись в Англию, я с нетерпением стремился вновь увидеть семью. Когда корабль бросил якорь в порту, я сошел на берег и направился к своему дому на Феттер-Лейн. С каждой минутой мое волнение возрастало, сердце билось все сильнее. Наконец, я увидел знакомый дом, и уже через мгновение оказался в объятиях жены и детей. Это была долгожданная встреча, и слезы радости наполнили наши глаза. Семейный очаг снова согрел меня, и я чувствовал, что вернулся туда, где действительно принадлежу.
Добавить текст Вернуть оригиналВ первое время после возвращения я провел много времени, рассказывая семье о своих невероятных приключениях. Моя жена слушала меня с затаенным дыханием, а дети, широко раскрыв глаза, впитывали каждое мое слово. Мы смеялись и плакали вместе, вспоминая те моменты, которые разделяли во время разлуки. Я подарил жене и детям привезенные сувениры, среди которых были уникальные вещицы, сделанные руками лилипутов и блефускуанцев.
Добавить текст Вернуть оригиналПока я наслаждался спокойной жизнью дома, мои мысли снова и снова возвращались к тем местам, где я побывал. Я понимал, что мне нужно будет найти способ использовать свои знания и опыт, чтобы принести пользу своей родине. Вскоре я начал писать мемуары, в которых детально описывал все свои приключения. Эти записи я надеялся опубликовать, чтобы поделиться своими открытиями с широкой аудиторией и, возможно, вдохновить других на исследование мира.
Добавить текст Вернуть оригиналПрошло несколько месяцев, и моя жизнь постепенно возвращалась к обычному ритму. Я снова начал практиковать хирургию и медицинские навыки, которые когда-то помогли мне выжить в самых сложных условиях. Мои пациенты были благодарны за помощь, и слава о моем мастерстве разносилась по Лондону. Я гордился тем, что могу помогать людям и приносить им облегчение.
Добавить текст Вернуть оригиналОднако, несмотря на всю радость, которую приносила мне работа и семейная жизнь, я ощущал внутреннюю пустоту. Оказавшись однажды в гуще приключений, я больше не мог жить спокойно. Я мечтал о новых путешествиях, новых открытиях и новых встречах с удивительными народами. Моя жена видела это и, хотя ей было тяжело, понимала меня. Она поддерживала меня в моих стремлениях и даже начала предлагать идеи для новых экспедиций.
Добавить текст Вернуть оригиналТак, через некоторое время, я снова начал планировать свое следующее путешествие. Я связался с несколькими старыми друзьями-моряками и начал подготовку к экспедиции в неизведанные части мира. Мои дети подросли и стали более самостоятельными, что дало мне больше уверенности в том, что они смогут справиться без моего постоянного присутствия. Супруга заверила меня, что будет заботиться о семье и поддерживать дом в мое отсутствие.
Добавить текст Вернуть оригиналКогда все приготовления были завершены, я собрал семью и объявил о своем решении. Мы провели еще несколько недель вместе, наслаждаясь каждым моментом. Затем настал день прощания. Я крепко обнял жену и детей, пообещав вернуться как можно скорее. Мы обменялись прощальными словами, и я отправился в новое плавание, вновь ощущая волнение и предвкушение перед неизвестным.
Добавить текст Вернуть оригиналНа этот раз мои приключения были еще более захватывающими. Я побывал на островах, населенных странными существами, и встретил народы с невероятными традициями и обычаями. Каждый день приносил новые открытия и испытания, которые укрепляли мой дух и расширяли мои знания. Я вел дневник, записывая все, что видел и пережил, чтобы позже поделиться этим с миром.
Добавить текст Вернуть оригиналЧерез несколько лет, когда я наконец вернулся домой, я был встречен не только семьей, но и друзьями и знакомыми, которые ждали моих рассказов и мемуаров. В Лондоне мои приключения стали легендой, и я стал приглашенным гостем на многих встречах и мероприятиях. Мои мемуары были опубликованы и стали бестселлерами, вдохновляя многих на путешествия и открытия.
Добавить текст Вернуть оригиналЖизнь снова обрела смысл и полноту. Я нашел баланс между страстью к путешествиям и любовью к семье. Моя жена и дети стали моими самыми верными спутниками и поддержкой во всех начинаниях. Я знал, что впереди меня ждут новые приключения, и с каждым днем я чувствовал все большее удовлетворение от того, что могу делиться своими открытиями с миром и приносить пользу своей родине.
Добавить текст Вернуть оригинал
Герои сказки (коротко)
Гулливер (Лемюэль Гулливер) – главный герой, путешественник и врач, любознательный и добросердечный человек.
Император Лилипутии – правитель Лилипутии, амбициозный и мудрый, но подвержен придворным интригам.
Рельдресель – главный секретарь по тайным делам, верный друг и защитник Гулливера.
Скайреш Болголам – верховный адмирал, главный противник Гулливера, завидует его успехам.
Флимнап – канцлер казначейства, коварный и злопамятный, ревнует Гулливера к своей жене.
Император Блефуску – правитель Блефуску, великодушный и гостеприимный, помогает Гулливеру вернуться домой.
Императрица Лилипутии – супруга императора Лилипутии, ненавидит Гулливера после его способа тушения пожара.
Мери Бертон – жена Гулливера, заботливая и поддерживающая, создаёт уютный дом.
Капитан Джон Бидль – капитан английского судна, спасает Гулливера и помогает ему вернуться в Англию.
Мистер Джемс Бетс – лондонский хирург, учитель и наставник Гулливера, рекомендовал его на судно "Ласточка".
Пересказ по главам (коротко)
Глава 1.
Автор рассказывает о себе и своей семье. Его отец владел небольшим поместьем в Ноттингемшире. Он был третьим из пяти сыновей. В четырнадцать лет его отправили в колледж Эмануила в Кембридже, где он учился три года. Однако содержание в колледже было слишком дорого для его отца, и поэтому он стал учеником хирурга мистера Джемса Бетса в Лондоне на четыре года. Деньги, которые он получал от отца, он тратил на изучение навигации и математики, поскольку всегда мечтал о путешествиях. После обучения у мистера Бетса он вернулся домой, получил финансовую поддержку от родственников и поехал изучать медицину в Лейден на два года и семь месяцев.
Добавить текст Вернуть оригиналПосле возвращения из Лейдена он, по рекомендации мистера Бетса, стал хирургом на судне "Ласточка" под командованием капитана Авраама Паннеля. Он служил там три с половиной года, совершив несколько путешествий в Левант и другие страны. Вернувшись в Англию, он решил поселиться в Лондоне, женился на мисс Мери Бертон и получил от нее приданое в четыре сотни фунтов. Однако после смерти мистера Бетса его дела пошли плохо, и он снова стал моряком. В течение шести лет он был хирургом на двух кораблях и совершил несколько путешествий в Ост- и Вест-Индию, что улучшило его материальное положение.
Добавить текст Вернуть оригиналПоследнее из этих путешествий было неудачным, и он решил остаться дома с семьей. Он переехал на Феттер-Лейн, а затем в Уоппин, надеясь на практику среди моряков, но его ожидания не оправдались. Через три года он принял предложение капитана Вильяма Причарда отправиться с ним в Южное море на судне "Антилопа". Вначале их путешествие было удачным, но при переходе в Ост-Индию они попали в бурю и потерпели кораблекрушение. Автор и пятеро членов экипажа спаслись на лодке, но вскоре она была опрокинута. Плава в воде, автор в конце концов достиг берега, был слишком утомлен и заснул.
Добавить текст Вернуть оригиналПроснувшись, он обнаружил, что его связали и держат в плену крошечные человечки. После попытки освободиться его обстреляли стрелами, и он решил дождаться ночи, чтобы снова попытаться освободиться. Однако его быстро переправили в столицу на специальной телеге, где он продолжал оставаться пленником. В конце концов, его разместили в старом храме, который стал его жилищем.
Добавить текст Вернуть оригиналГлава 2.
Император Лилипутии вместе с вельможами пришел навестить автора в заключении. Когда автор осмотрелся, он был поражен красотой пейзажа и маленькими полями, похожими на цветочные клумбы. Император приближался верхом на лошади, которая испугалась, но император удержался в седле и подошел к автору. Осмотрев его, император приказал подать еду и питье. Кушанья и напитки были привезены на тележках, которые автор быстро опорожнил. Придворные дамы и члены семьи императора наблюдали издалека.
Добавить текст Вернуть оригиналИмператор, выше своих придворных, производил впечатление величественного человека. Его оливковый цвет лица и пропорциональная фигура вызывали уважение. Одет он был скромно, с золотым шлемом и шпагой в руках. Император говорил чистым голосом, который автор хорошо слышал. После неудачных попыток общения на различных языках, двор удалился, оставив автора под охраной. Некоторые туземцы стреляли в автора стрелами, но он простил их, что вызвало одобрение у народа и императора.
Добавить текст Вернуть оригиналНочью автор спал на земле, пока император не приказал сделать для него постель. Толпы людей стекались посмотреть на автора, но император установил правила, чтобы избежать беспорядков. Часто обсуждался вопрос, как поступить с автором, и в итоге решили снабжать его провизией. Автору назначили учителей для обучения языку. Спустя три недели он сделал большие успехи и попросил императора о свободе. Император ответил, что освобождение возможно только с согласия совета и после клятвы соблюдать мир. Император предложил обыскать автора, и он согласился. Чиновники нашли множество предметов, включая саблю и пистолеты, которые были переданы императору, а остальные вещи возвращены автору.
Добавить текст Вернуть оригиналГлава 3.
Автор своими кроткими манерами и добрым поведением заслужил расположение императора, двора, армии и народа Лилипутии, что дало ему надежду на скорое освобождение. Он старался поддерживать это благоприятное расположение, позволял жителям играть на своем теле и учился их языку. Император однажды решил развлечь автора акробатическими представлениями, в которых лилипуты проявляли ловкость и мастерство. Особенно впечатлили автора канатные плясуны, которые танцевали на тонких нитях, натянутых на высоте двенадцати дюймов от земли. Эти выступления были частью испытаний для кандидатов на высокие должности. Кто прыгал выше всех, не падая, получал вакантное место. Иногда даже министрам приходилось демонстрировать свои способности.
Добавить текст Вернуть оригиналВ Лилипутии также устраивались особые развлечения с прыжками через палку и ползанием под ней, за что участники получали шелковые нити разного цвета в знак императорской благосклонности. Император также любил военные маневры, и однажды автор предложил необычное развлечение, построив площадку из палок и платка. На этой площадке кавалеристы демонстрировали свои навыки, что очень понравилось императору. Император даже сам поднялся на площадку, чтобы лично командовать маневрами. Все это время автор продолжал радовать императора и придворных своими выдумками и забавами.
Добавить текст Вернуть оригиналПосле ряда развлекательных мероприятий и успешных маневров, император решил даровать автору свободу. Несмотря на противодействие адмирала Скайреша Болголама, который был его врагом, император и совет постановили освободить автора при выполнении определенных условий. Автор должен был принести присягу соблюдать эти условия, включавшие запрет на покидание страны без разрешения, ограничение прогулок по определенным дорогам, помощь в военных действиях против враждебного острова Блефуску и другие обязательства. Выполнив все условия, автор был освобожден, и император выразил надежду, что он станет полезным слугой и заслужит дальнейшие милости. Автор с благодарностью принял условия, и его цепи были сняты.
Добавить текст Вернуть оригиналГлава 4.
Получив свободу, автор попросил разрешения осмотреть Мильдендо, столицу Лилипутии. Император легко дал согласие, предупредив о необходимости соблюдать осторожность и не причинять вреда жителям и их домам. Город окружен стеной высотой в два с половиной фута и толщиной одиннадцать дюймов. Перешагнув через Западные Ворота, автор медленно прошел по главным улицам, стараясь не повредить крыши домов и не наступить на прохожих. Столица имела форму квадрата с двумя главными улицами, пересекающимися под прямым углом, и могла вместить до пятисот тысяч жителей.
Добавить текст Вернуть оригиналИмператорский дворец находился в центре города, окруженный стеной высотой в два фута. Автор получил разрешение перешагнуть через стену и осмотреть дворец. Внешний двор был квадратом со стороной в сорок футов, внутри которого находились императорские покои. Автор изготовил табуреты из деревьев, чтобы получить доступ к внутреннему двору и осмотреть роскошные палаты, где увидел императрицу и принцев. Императрица милостиво улыбнулась ему и протянула руку для поцелуя.
Добавить текст Вернуть оригиналЧерез две недели после освобождения к автору приехал Рельдресель, главный секретарь по тайным делам. Он рассказал о двух бедах, угрожающих Лилипутии: внутренних раздорах между партиями Тремексенов (Высокие Каблуки) и Слемексенов (Низкие Каблуки), а также угрозе вторжения от Блефуску, с которым Лилипутия вела войну из-за разногласий по поводу способа разбивания яиц. Автор заверил секретаря, что готов защищать императора и государство от внешнего вторжения, несмотря на то, что он иностранец.
Добавить текст Вернуть оригиналГлава 5.
Империя Блефуску расположена недалеко от Лилипутии, и их разделяет пролив шириной в восемьсот ярдов. Узнав о предполагаемом нашествии, автор предложил план захвата неприятельского флота, стоявшего на якоре. Получив необходимое оборудование, он отправился на северо-восточный берег, вошел в воду и достиг флота. Закрепив крючки и веревки на носах кораблей, автор обрезал якорные канаты и потащил пятьдесят военных кораблей к Лилипутии, несмотря на обстрел стрелами. Император и двор наблюдали за этим и были в восторге, осыпав автора похвалами и пожаловав ему титул нардака.
Добавить текст Вернуть оригиналИмператор захотел захватить оставшиеся корабли, но автор убедил его отказаться от этого намерения, приводя политические и моральные доводы. Через три недели прибыло посольство от императора Блефуску с предложением мира, который был заключен на выгодных для Лилипутии условиях. Послы выразили восхищение автором и пригласили его посетить их страну, на что автор получил согласие императора, несмотря на недовольство некоторых советников.
Добавить текст Вернуть оригиналОднажды ночью в покоях императрицы случился пожар из-за небрежности фрейлины. Придворные разбудили автора и умоляли помочь потушить огонь. Ведра с водой были слишком малы, и автор, вспомнив, что накануне выпил много вина, решил использовать мочу для тушения огня. Он быстро справился с задачей и спас дворец от разрушения. Император обещал помиловать автора за нарушение закона, но императрица была возмущена и поклялась ему отомстить.
Добавить текст Вернуть оригиналГлава 6.
Я намереваюсь подробно описать Лилипутию в отдельном исследовании, но сейчас расскажу несколько важных аспектов. Средний рост жителей Лилипутии - шесть дюймов, и все вокруг пропорционально их размерам, включая деревья и животных. Их зрение отлично адаптировано к мелким предметам.
Добавить текст Вернуть оригиналЛилипуты пишут наискось страницы, хоронят мертвых головами вниз, веря, что земля перевернется и мертвые встанут на ноги. Наука у них процветает, а законы и обычаи весьма уникальны. Например, если обвиняемый докажет свою невиновность, обвинитель карается смертью и возмещает ущерб в четырехкратном размере. Мошенничество наказывается строже, чем воровство, потому что разрушает доверие, необходимое для торговли и общества. Также, соблюдение законов вознаграждается специальными привилегиями и титулом "снильпела".
Добавить текст Вернуть оригиналВоспитание детей здесь также отличается: дети благородного происхождения обучаются в специальных учреждениях с детства, где их учат нравственности, чести и религиозным чувствам. Родители могут видеть своих детей только дважды в год. Девочек обучают ведению домашнего хозяйства и другим навыкам, соответствующим их будущей роли.
Добавить текст Вернуть оригиналЖизнь автора в Лилипутии была насыщенной. Он изготавливал мебель из местных деревьев, а для него шили одежду из грубого полотна. Пища готовилась тремястами поварами, а он ел в огромных количествах. Однажды император и его семья выразили желание отобедать с ним, что вызвало много разговоров при дворе.
Добавить текст Вернуть оригиналКогда однажды случился пожар во дворце, автор потушил его необычным способом, используя мочу. Хотя он спас дворец, императрица была возмущена и поклялась отомстить.
Добавить текст Вернуть оригиналАвтор также защищал честь одной знатной дамы, обвиненной в любовных связях с ним. Он доказал, что посещения дам были невинными и открытыми, защищая их репутацию и свою.
Добавить текст Вернуть оригиналГлава 7.
Когда я узнал о заговоре, направленном против меня, я понял, что должен бежать. В Лилипутии, где я пребывал, меня ожидали обвинения в государственной измене, и моя жизнь была в опасности. Высокопоставленный дворянин, которому я когда-то помог, тайно пришел ко мне и предупредил о надвигающейся угрозе. Он рассказал, что враги при дворе, включая адмирала Болголама и канцлера казначейства Флимнапа, хотят ослепить меня, а некоторые даже предлагают убить. Несмотря на попытки моего друга, секретаря Рельдреселя, смягчить приговор, решение о моем ослеплении было принято.
Добавить текст Вернуть оригиналВзвесив все возможные варианты, я решил бежать в соседнюю империю Блефуску. Утром, не дожидаясь ответа на мое письмо, я отправился к морю, захватив большой военный корабль. Ведя корабль за собой вплавь, я добрался до порта Блефуску, где жители уже ждали меня. Император Блефуску встретил меня с великой любезностью, в сопровождении своей семьи и придворных. Я объяснил, что прибыл с разрешения императора Лилипутии и готов предложить свои услуги, если они не будут противоречить моим обязанностям.
Добавить текст Вернуть оригиналИмператор Блефуску оказал мне теплый прием, соответствующий его величию и щедрости. Несмотря на неудобства, связанные с отсутствием подходящего жилья и постели, я был рад, что нашел убежище и избежал грозящей мне опасности в Лилипутии.
Добавить текст Вернуть оригиналГлава 8.
После прибытия в Блефуску, я обнаружил на берегу лодку и решил использовать ее для возвращения на родину. С помощью императорских ресурсов и солдат я смог поднять и подготовить лодку для плавания. Император Блефуску любезно согласился снабдить меня необходимыми материалами и дал разрешение на отъезд.
Добавить текст Вернуть оригиналВскоре после этого я узнал, что император Лилипутии послал запрос с требованием моего возвращения для наказания. Император Блефуску ответил отказом, сообщив, что уже помогает мне с подготовкой к отплытию. Он также предложил мне остаться на службе, но я вежливо отклонил это предложение, предпочтя вернуться домой.
Добавить текст Вернуть оригиналС помощью пятисот человек я оборудовал лодку парусами и снастями. Подготовив всё необходимое, я попрощался с императором Блефуску и его семьей. Они подарили мне множество провизии и благословили на путь.
Добавить текст Вернуть оригинал24 сентября 1701 года я отправился в путь. На второй день плавания я заметил корабль, который оказался английским купеческим судном. Капитан, мистер Джон Бидль, принял меня на борт и выслушал мой рассказ. Он был поражен доказательствами, которые я ему показал, включая золото и портреты.
Добавить текст Вернуть оригиналМы благополучно добрались до Англии 13 апреля 1702 года. Вернувшись домой, я провел два месяца с семьей, после чего вновь отправился в плавание, так как жажда приключений не давала мне покоя.
Добавить текст Вернуть оригинал
Герои сказки (подробно)
Гулливер (Лемюэль Гулливер) – главный герой произведения, путешественник, врач, любознательный и добросердечный человек. Гулливер обладает острым умом, большим чувством справедливости и готовностью помогать другим. Его стремление к исследованию мира и новым открытиям приводит его в удивительные и экзотические места.
Добавить текст Вернуть оригиналИмператор Лилипутии – правитель Лилипутии, маленькой страны с крошечными жителями. Император отличается величием и амбициозностью, часто проявляет мудрость, но также бывает подвержен влиянию придворных интриг. Он поддерживает Гулливера, но также стремится использовать его для укрепления своей власти.
Добавить текст Вернуть оригиналРельдресель – главный секретарь по тайным делам в Лилипутии, верный друг и защитник Гулливера. Он помогает Гулливеру в трудные моменты и старается смягчить приговоры против него. Рельдресель выступает посредником между Гулливером и императором.
Добавить текст Вернуть оригиналСкайреш Болголам – верховный адмирал Лилипутии, главный противник Гулливера при дворе. Он завидует успехам Гулливера и старается очернить его в глазах императора, стремясь лишить его свободы и жизни.
Добавить текст Вернуть оригиналФлимнап – канцлер казначейства Лилипутии, коварный и злопамятный человек. Он ревнует Гулливера к своей жене и всячески пытается навредить ему. Флимнап играет ключевую роль в обвинениях против Гулливера.
Добавить текст Вернуть оригиналИмператор Блефуску – правитель соседней страны Блефуску, также населенной крошечными людьми. Он проявляет великодушие и гостеприимство по отношению к Гулливеру, предлагает ему убежище и помогает подготовить лодку для возвращения домой.
Добавить текст Вернуть оригиналИмператрица Лилипутии – супруга императора Лилипутии, которая испытывает глубокую неприязнь к Гулливеру после того, как он потушил пожар в ее покоях, использовав мочу. Она клянется ему отомстить.
Добавить текст Вернуть оригиналМери Бертон – жена Гулливера, с которой он живет в Лондоне. Она заботливая и поддерживающая супруга, готова ждать его возвращения из путешествий. Мери помогает Гулливеру в сложные моменты и старается создать для него уютный дом.
Добавить текст Вернуть оригиналКапитан Джон Бидль – капитан английского купеческого судна, который спасает Гулливера после его путешествия в Блефуску. Он проявляет к Гулливеру доброжелательность и любопытство, слушает его истории и помогает вернуться в Англию.
Добавить текст Вернуть оригиналМистер Джемс Бетс – лондонский хирург, у которого Гулливер учился в молодости. Он сыграл важную роль в становлении Гулливера как врача и путешественника, а также рекомендовал его на должность хирурга на судне "Ласточка".
Добавить текст Вернуть оригинал
Пересказ по главам (подробно)
Глава 1.
Автор сообщает о том, что его отец имел небольшое поместье в Ноттингемшире, и он был третьим из пяти сыновей. В четырнадцать лет его отправили в колледж Эмануила в Кембридже, где он три года прилежно учился. Однако содержание в колледже было слишком дорого для его отца, и поэтому он стал учеником хирурга мистера Джемса Бетса в Лондоне на четыре года. Деньги, которые он получал от отца, он тратил на изучение навигации и математики, поскольку всегда мечтал о путешествиях. После обучения у мистера Бетса он вернулся домой, получил финансовую поддержку от родственников и поехал изучать медицину в Лейден на два года и семь месяцев.
Добавить текст Вернуть оригиналПо возвращении из Лейдена он, по рекомендации своего учителя, стал хирургом на судне "Ласточка" под командованием капитана Авраама Паннеля. Он служил там три с половиной года, совершив несколько путешествий в Левант и другие страны. Вернувшись в Англию, он решил поселиться в Лондоне, женился на мисс Мери Бертон и получил от нее приданое в четыре сотни фунтов. Однако после смерти мистера Бетса его дела пошли плохо, и он снова стал моряком. В течение шести лет он был хирургом на двух кораблях и совершил несколько путешествий в Ост- и Вест-Индию, что улучшило его материальное положение. В часы досуга он читал книги и изучал обычаи и языки туземцев.
Добавить текст Вернуть оригиналПоследнее из этих путешествий было неудачным, и, устав от морской жизни, он решил остаться дома с семьей. Переехав на Феттер-Лейн, а затем в Уоппин, он надеялся на практику среди моряков, но его ожидания не оправдались. Через три года он принял предложение капитана Вильяма Причарда отправиться с ним в Южное море на судне "Антилопа". Вначале их путешествие было удачным, но при переходе в Ост-Индию они попали в бурю и потерпели кораблекрушение. Автор и пятеро членов экипажа спаслись на лодке, но вскоре она была опрокинута. Плава в воде, автор в конце концов достиг берега и, слишком утомленный, заснул.
Добавить текст Вернуть оригиналПроснувшись, он обнаружил, что его связали и держат в плену крошечные человечки. Они обстреляли его стрелами, и он решил дождаться ночи, чтобы попытаться освободиться. Однако его быстро переправили в столицу на специальной телеге, где он продолжал оставаться пленником. Прибыв в столицу, его разместили в старом храме, который стал его жилищем. Несмотря на свое пленение, он не мог не восхищаться изобретательностью и смелостью этих маленьких созданий, которые, несмотря на свой крошечный размер, сумели связать его и перевозить в столицу. Туземцы кормили и поили его, и он решил проявить покорность и ждать дальнейших распоряжений императора.
Добавить текст Вернуть оригиналСкоро выяснилось, что император Лилипутов и его советники проявили немалую мудрость и сообразительность в обращении с великаном. Они не только не пытались убить или ранить его, но и предоставили ему необходимую пищу и воду, а также место для проживания. Император лично наблюдал за его перемещением в столицу и назначил своих лучших инженеров для подготовки специальной телеги. Великан понял, что лилипуты, несмотря на свои размеры, обладают высокими познаниями в механике и строительстве, что не раз помогало им в решении сложных задач. Автор, осознав свою зависимость от маленького народа, начал проявлять уважение к их культуре и обычаям.
Добавить текст Вернуть оригиналГлава 2.
Император Лилипутии, сопровождаемый многочисленными вельможами, пришел навестить автора в его заключении. Когда автор поднялся на ноги и осмотрелся, он был поражен красотой окружающего пейзажа. Местность выглядела как сплошной сад с огороженными полями, похожими на цветочные клумбы, и лесами, высота которых не превышала семи футов. Город налево напоминал театральную декорацию. Император, верхом на лошади, приближался к автору. Внезапное появление гиганта испугало коня, но император, будучи отличным наездником, удержался в седле. Спешившись, император осмотрел автора со всех сторон, оставаясь вне досягаемости цепей, и приказал подать еду и питье. Кушанья и напитки были привезены на тележках, которые автор быстро опорожнил. Императрица, молодые принцы и придворные дамы наблюдали за этим издалека, но после инцидента с лошадью подошли поближе к императору.
Добавить текст Вернуть оригиналИмператор был ростом чуть выше других придворных, что вызывало уважение. Его черты лица были резкими и мужественными, цвет лица оливковым, а фигура пропорциональной и величественной. Императору было двадцать восемь лет и девять месяцев, из которых семь лет он правил страной. Его одежда была скромной, с золотым шлемом, украшенным драгоценными камнями. В руках он держал шпагу для самозащиты. Император говорил пронзительным, но чистым голосом, который автор хорошо слышал. Придворные, одетые в великолепные наряды, напоминали узорчатую ткань. Император и священники пытались говорить с автором на различных языках, но не добились успеха. Спустя два часа двор удалился, оставив автора под охраной. Некоторые любопытные туземцы стреляли в него стрелами, и полковник, взяв шестерых из них, передал их в руки автора, чтобы тот наказал их по своему усмотрению. Автор, сделав вид, что хочет съесть одного из них, затем отпустил всех, что вызвало одобрение у народа и императора.
Добавить текст Вернуть оригиналНочью автор с трудом вошел в свой дом и лег спать на голой земле. Так он проводил ночи около двух недель, пока император не приказал сделать для него постель. Были изготовлены матрасы, простыни и одеяла, подходящие для автора. Весть о прибытии автора быстро разнеслась, и толпы людей стекались, чтобы посмотреть на него. Император, заботясь о безопасности и благополучии своих подданных, приказал тем, кто уже видел автора, вернуться домой и не приближаться к его помещению без особого разрешения. Император часто советовался со своими министрами по поводу автора, опасаясь, что он может разорвать цепи или что его содержание окажется слишком дорогим. В конце концов, доброжелательное поведение автора, особенно его милосердие к шестым озорникам, произвело такое благоприятное впечатление, что был издан указ о его снабжении провизией и напитками за счет казны. Император также назначил штат прислуги для автора и приказал обучать его местному языку. Спустя три недели автор сделал большие успехи в изучении языка и смог объясняться с императором, прося о своей свободе.
Добавить текст Вернуть оригиналИмператор ответил, что освобождение возможно только с согласия государственного совета и после того, как автор даст клятву соблюдать мир. Тем временем, император предложил обыскать автора для безопасности. Автор согласился и позволил двум чиновникам произвести обыск. Они нашли множество предметов, включая саблю, пистолеты, часы и деньги. После подробной описи найденного, некоторые вещи были переданы императору, а остальные возвращены автору. Автор также упомянул, что у него был секретный карман с очками и другими мелочами, о котором он не стал сообщать, так как эти вещи не представляли интереса для императора и могли быть потеряны или повреждены.
Добавить текст Вернуть оригиналГлава 3.
Автор своими кроткими манерами и добрым поведением заслужил расположение императора, двора, армии и народа Лилипутии, что дало ему надежду на скорое освобождение. Он старался поддерживать это благоприятное расположение, позволял жителям играть на своем теле и учился их языку. Император однажды решил развлечь автора акробатическими представлениями, в которых лилипуты проявляли ловкость и мастерство. Особенно впечатлили автора канатные плясуны, которые танцевали на тонких нитях, натянутых на высоте двенадцати дюймов от земли. Эти выступления были частью испытаний для кандидатов на высокие должности. Кто прыгал выше всех, не падая, получал вакантное место. Иногда даже министрам приходилось демонстрировать свои способности.
Добавить текст Вернуть оригиналВ Лилипутии также устраивались особые развлечения с прыжками через палку и ползанием под ней, за что участники получали шелковые нити разного цвета в знак императорской благосклонности. Император также любил военные маневры, и однажды автор предложил необычное развлечение, построив площадку из палок и платка. На этой площадке кавалеристы демонстрировали свои навыки, что очень понравилось императору. Император даже сам поднялся на площадку, чтобы лично командовать маневрами. Все это время автор продолжал радовать императора и придворных своими выдумками и забавами.
Добавить текст Вернуть оригиналОднажды во время таких развлечений прибыл гонец с сообщением, что неподалеку от места кораблекрушения обнаружили большую черную шляпу, которую автор сразу узнал. Описав её свойства и назначение, автор попросил вернуть её, что и было сделано на следующий день. Шляпа была привезена, хоть и в поврежденном состоянии, но автор был рад её вернуть. Этот случай подтвердил добросердечность и готовность лилипутов помогать автору, что еще больше укрепило его желание заслужить их доверие и свободу.
Добавить текст Вернуть оригиналСпустя несколько дней император решил устроить для себя необычное развлечение и приказал автору стать в позу Колосса Родосского, раздвинув ноги как можно шире. Между его ногами прошли парадом три тысячи пехотинцев и тысяча кавалеристов с барабанами и знаменами. Несмотря на опасения, парад прошел без происшествий, хотя некоторые молодые офицеры не могли удержаться от смешков из-за состояния одежды автора. Этот эпизод еще больше сблизил автора с императором и его окружением.
Добавить текст Вернуть оригиналАвтор неоднократно подавал прошения о даровании свободы, и наконец император вынес этот вопрос на обсуждение совета. Адмирал Скайреш Болголам, несмотря на свою враждебность к автору, был вынужден согласиться, и условия освобождения были утверждены. После принесения присяги автор получил долгожданную свободу, и сам император присутствовал на церемонии его освобождения. В знак благодарности автор пал ниц перед императором, который выразил надежду на дальнейшее сотрудничество и дружбу.
Добавить текст Вернуть оригиналГлава 4.
Получив свободу, автор попросил разрешения осмотреть Мильдендо, столицу Лилипутии. Император легко дал это разрешение, строго наказав не причинять вреда ни жителям, ни их домам. Население было предупреждено об этом визите специальной прокламацией. Столица была окружена стеной высотой в два с половиной фута и толщиной в одиннадцать дюймов, по которой могла проехать карета, запряженная парой лошадей. Перешагнув через большие Западные Ворота, автор медленно и осторожно прошел по главным улицам, чтобы не повредить крыши домов. Он двигался так, чтобы не наступить на беспечных прохожих, оставшихся на улице вопреки приказу. Окна и крыши были заполнены зрителями. Город имел форму правильного четырехугольника с двумя главными улицами, пересекающимися под прямым углом. Боковые улицы и переулки, куда автор не мог войти, имели ширину от двенадцати до восемнадцати дюймов. Город мог вместить до пятисот тысяч жителей. Дома были трех- и пятиэтажные, а лавки и рынки полны товаров.
Добавить текст Вернуть оригиналИмператорский дворец находился в центре города на пересечении главных улиц. Он был окружен стеной высотой в два фута, отстоящей от построек на двадцать футов. Автор получил разрешение императора перешагнуть через эту стену и осмотреть дворец. Внешний двор был квадратом со стороной в сорок футов, внутри которого находились два других двора с императорскими покоями. Однако ворота между дворами были слишком малы для автора. Император хотел показать великолепие дворца, и автор изготовил табуреты из деревьев, чтобы получить доступ к внутреннему двору. Он перешагнул через здания и осмотрел роскошные палаты, увидев императрицу и принцев в их покоях. Императрица милостиво улыбнулась ему и протянула руку для поцелуя.
Добавить текст Вернуть оригиналОднажды утром, спустя две недели после освобождения, к автору приехал Рельдресель, главный секретарь по тайным делам, в сопровождении только одного лакея. Он попросил уделить ему час для беседы. Автор согласился и предложил секретарю сесть на его руку, чтобы лучше слышать. Секретарь поздравил его с освобождением и отметил, что это произошло благодаря поддержке при дворе. Он рассказал о двух великих бедах, угрожающих Лилипутии: внутренних раздорах между партиями и угрозе вторжения от Блефуску. Секретарь объяснил, что в стране существуют две партии - Тремексены (Высокие Каблуки) и Слемексены (Низкие Каблуки). Император поддерживал Слемексенов, несмотря на их меньшинство. Также была угроза вторжения от Блефуску, с которым Лилипутия вела войну из-за разногласий по поводу способа разбивания яиц. Императоры Блефуску поддерживали мятежников, и войны продолжались с переменным успехом.
Добавить текст Вернуть оригиналАвтор заверил секретаря, что, хотя он иностранцу не следовало бы вмешиваться в партийные раздоры, он готов защищать императора и государство от внешнего вторжения.
Добавить текст Вернуть оригиналГлава 5.
Империя Блефуску расположена на северо-северо-восток от Лилипутии, и их разделяет пролив шириной в восемьсот ярдов. Узнав о предполагаемом нашествии, автор избегал появляться на берегу, чтобы его не заметили с кораблей неприятеля, не знавшего о его присутствии. Он предложил императору план захвата неприятельского флота, стоявшего на якоре и готового поднять паруса. Осведомившись у опытных моряков о глубине пролива, автор выяснил, что при высокой воде она составляет около шести футов. Составив план и собрав необходимое оборудование, автор отправился на северо-восточный берег, снял обувь и кафтан и вошел в воду.
Добавить текст Вернуть оригиналМенее чем за полчаса он достиг неприятельского флота, приведя неприятеля в ужас. Неприятельские моряки покинули корабли, оставив их на якорях. Автор прикрепил к носам кораблей крючки и веревки, несмотря на обстрел стрелами, которые попадали ему в лицо и руки. Использовав свои очки для защиты глаз, он продолжил работу, обрезал якорные канаты и легко потащил за собой пятьдесят крупных военных кораблей. Видя это, блефускуанцы впали в отчаяние. Автор натер раны мазью, дождался, пока спадет вода, и перешел пролив обратно, приведя флот в императорский порт Лилипутии.
Добавить текст Вернуть оригиналИмператор и двор наблюдали за приближением кораблей и были в восторге от успеха автора. Император осыпал его похвалами и пожаловал ему титул нардака, самого высокого в государстве. Император также выразил желание захватить остальные корабли неприятеля, но автор убедил его отказаться от этого намерения, приводя политические и моральные доводы. Совет согласился с автором, что вызвало недовольство императора и тайные интриги со стороны его врагов при дворе.
Добавить текст Вернуть оригиналЧерез три недели прибыло посольство от императора Блефуску с предложением мира, который был заключен на выгодных для Лилипутии условиях. После переговоров послы посетили автора и выразили восхищение его храбростью, приглашая его посетить их страну. Автор согласился и попросил у императора разрешения на поездку, что вызвало недовольство императора и его советников, которые подозревали автора в нелояльности. Тем не менее, разрешение было получено, и автор готовился к визиту.
Добавить текст Вернуть оригиналОднажды ночью случился пожар в покоях императрицы из-за небрежности одной из фрейлин. Придворные разбудили автора и умоляли помочь потушить огонь. Пожар был силен, и маленькие ведра с водой не могли его потушить. Автор, вспомнив, что накануне выпил много вина, которое обладало мочегонным действием, решил использовать мочу для тушения огня. Он справился с задачей за несколько минут, спасая дворец от разрушения.
Добавить текст Вернуть оригиналХотя автор спас дворец, он не ожидал благодарности, зная, что его метод нарушил законы государства. Император обещал вынести официальное постановление о помиловании автора, но императрица была возмущена и переселилась в другую часть дворца, поклявшись отомстить автору за унижение.
Добавить текст Вернуть оригиналГлава 6.
Я намереваюсь посвятить отдельное исследование подробному описанию империи Лилипутии, но для удовлетворения любознательности читателей сейчас расскажу о некоторых аспектах их жизни. Жители Лилипутии имеют средний рост в шесть дюймов, и этому масштабу соответствуют все животные и растения. Например, их лошади и быки не выше четырех-пяти дюймов, а деревья едва достигают семи футов. Их зрение приспособлено к окружающим предметам, и, несмотря на малый размер, они видят очень хорошо на близком расстоянии.
Добавить текст Вернуть оригиналЛилипуты пишут наискось от одного угла страницы к другому, и это лишь один из примеров их уникальности. Они хоронят мертвых головами вниз, веря, что через одиннадцать тысяч лун земля перевернется, и мертвые встанут на ноги. Наука процветает у них во всех отраслях, а законы и обычаи весьма своеобразны. Например, обвиняемый, доказавший свою невиновность, получает компенсацию за все понесенные им убытки, а лжесвидетель карается смертью. Мошенничество считается более тяжким преступлением, чем воровство, потому что обман разрушает доверие между людьми, необходимое для торговли и общественной жизни.
Добавить текст Вернуть оригиналВ Лилипутии существует практика награждения за соблюдение законов. Каждый, кто строго соблюдает законы в течение семи лун, получает привилегии и титул "снильпела". Образование и воспитание детей здесь также отличаются от наших традиций. Детей благородного происхождения воспитывают в специальных учреждениях с детства, обучая их нравственности, чести и религиозным чувствам. Родители могут видеть своих детей только дважды в год. Девочек также обучают ведению домашнего хозяйства и другим навыкам, соответствующим их будущей роли в обществе.
Добавить текст Вернуть оригиналЖизнь автора в Лилипутии была насыщенной и интересной. Он изготавливал мебель из местных деревьев, и для него шили одежду из грубого полотна. Пища готовилась тремястами поварами, которые готовили по два блюда на каждый прием пищи. Он ел и пил в огромных количествах, что поражало лилипутов. Однажды император и его семья выразили желание отобедать с автором, и это событие вызвало много разговоров при дворе.
Добавить текст Вернуть оригиналВо время одного из пожаров автор, находясь неподалеку, смог потушить огонь необычным способом, используя мочу. Хотя он спас дворец, императрица была возмущена таким методом и поклялась ему отомстить. Однако его действия в целом укрепили его позицию при дворе.
Добавить текст Вернуть оригиналАвтор также защищал честь одной знатной дамы, которую обвиняли в любовных связях с ним. Он подробно объяснил, что посещения дам были невинными, и все делалось открыто. Канцлер казначейства, приревновав свою жену, распустил сплетни, но автор доказал их несостоятельность, защищая репутацию дамы и свою собственную.
Добавить текст Вернуть оригиналГлава 7.
Вскоре после возвращения домой я начал обдумывать свои приключения в Лилипутии и Блефуску. Я осознал, насколько различны и одновременно схожи эти два народа. Они имели свои уникальные обычаи, законы и традиции, но в основе их общества лежали те же человеческие качества – амбиции, страхи и стремления. Я решил описать свои путешествия, надеясь, что они послужат уроком для моих соотечественников и помогут им лучше понять мир вокруг.
Добавить текст Вернуть оригиналНесколько месяцев я посвятил написанию книги о своих приключениях. Я подробно описал все, что видел и пережил, начиная с моего прибытия в Лилипутию и заканчивая бегством в Блефуску. Я включил в книгу свои наблюдения о политических интригах, научных достижениях и повседневной жизни этих маленьких народов. Моя цель была не только развлекать читателей, но и заставить их задуматься о своих собственных обществах и правителях.
Добавить текст Вернуть оригиналПосле публикации книги я стал известен и уважаем. Моя история привлекла внимание многих ученых, политиков и простых людей. Меня приглашали на лекции и обсуждения, где я делился своим опытом и отвечал на вопросы. Я надеялся, что мои рассказы помогут людям стать терпимее и мудрее. Моё приключение стало для меня уроком о важности понимания и взаимоуважения между народами.
Добавить текст Вернуть оригиналОднако, несмотря на успех книги и признание, я не мог избавиться от чувства беспокойства. Я знал, что в мире есть еще много неизведанных земель и народов, и моё приключение в Лилипутии было лишь началом. Я начал готовиться к новым путешествиям, собирая информацию и ресурсы для следующего похода. Моя жажда открытий и стремление к знаниям не угасали, и я был готов снова отправиться в неизвестность.
Добавить текст Вернуть оригиналПеред очередным отплытием я попрощался с семьей и друзьями, уверяя их, что скоро вернусь с новыми удивительными историями. Моё сердце было полное предвкушения новых открытий, и я чувствовал, что впереди меня ждет еще много удивительных и захватывающих приключений. С каждым шагом на палубу корабля, я всё больше осознавал, что путешествия стали неотъемлемой частью моей жизни, и я готов был вновь встретиться с неизвестным, исследовать новые земли и узнать больше о мире, в котором живем.
Добавить текст Вернуть оригиналГлава 8.
Через три дня после прибытия в Блефуску, отправившись из любопытства на северо-восточный берег острова, я заметил на расстоянии полулиги в открытом море что-то похожее на опрокинутую лодку. Я снял башмаки и чулки и, пройдя вброд около двухсот или трехсот ярдов, увидел, что благодаря приливу предмет приближается; тут уже не оставалось никаких сомнений, что это настоящая лодка, оторванная бурей от какого-нибудь корабля. Я тотчас возвратился в город и попросил его императорское величество дать в мое распоряжение двадцать самых больших кораблей, оставшихся после потери флота, и три тысячи матросов под командой вице-адмирала. Флот пошел кругом острова, а я кратчайшим путем возвратился к тому месту берега, где обнаружил лодку; за это время прилив еще больше пригнал ее. Все матросы были снабжены веревками, которые я предварительно ссучил в несколько раз для большей прочности. Когда прибыли корабли, я разделся и отправился к лодке вброд, но в ста ярдах от нее принужден был пуститься вплавь. Матросы бросили мне веревку, один конец которой я привязал к отверстию в передней части лодки, а другой — к одному из военных кораблей, но от всего этого было мало пользы, потому что, не доставая ногами дна, я не мог работать как следует. Ввиду этого мне пришлось подплыть к лодке и по мере сил подталкивать ее вперед одной рукой. С помощью прилива я достиг наконец такого места, где мог стать на ноги, погрузившись в воду до подбородка. Отдохнув две или три минуты, я продолжал подталкивать лодку до тех пор, пока вода не дошла у меня до подмышек. Когда, таким образом, самая трудная часть предприятия была исполнена, я взял остальные веревки, сложенные на одном из кораблей, и привязал их сначала к лодке, а потом к девяти сопровождавшим меня кораблям. Ветер был попутный, матросы тянули лодку на буксире, я подталкивал ее, и мы скоро подошли на сорок ярдов к берегу. Подождав отлива, когда лодка оказалась на суше, я при помощи двух тысяч человек, снабженных веревками и машинами, перевернул лодку и нашел, что повреждения ее незначительны.
Добавить текст Вернуть оригиналНе буду докучать читателю описанием затруднений, которые пришлось преодолеть, чтобы на веслах (работа над которыми отняла у меня десять дней) привести лодку в императорский порт Блефуску, куда при моем прибытии стеклась несметная толпа народа, пораженная невиданным зрелищем такого чудовищного судна. Я сказал императору, что эту лодку послала мне счастливая звезда, чтобы я добрался на ней до места, откуда мне можно будет вернуться на родину; и я попросил его величество снабдить меня необходимыми материалами для оснастки судна, а также дать дозволение на отъезд. После некоторых попыток убедить меня остаться, император соизволил дать свое согласие.
Добавить текст Вернуть оригиналМеня очень удивило, что за это время, насколько мне было известно, ко двору Блефуску не поступало никаких запросов обо мне от нашего императора. Однако позднее мне частным образом сообщили, что его императорское величество, ни минуты не подозревая, что мне известны его намерения, усмотрел в моем отъезде в Блефуску простое исполнение обещания, согласно данному на то дозволению, о котором было хорошо известно всему нашему двору; он был уверен, что я возвращусь через несколько дней, когда церемония приема будет закончена. Но через некоторое время мое долгое отсутствие начало его беспокоить; посоветовавшись с канцлером казначейства и другими членами враждебной мне клики, он послал ко двору Блефуску одну знатную особу с копией моего обвинительного акта. Этот посланец имел инструкции поставить на вид монарху Блефуску великое милосердие своего повелителя, удовольствовавшегося наложением на меня такого легкого наказания, как ослепление, и объявить, что я бежал от правосудия и если в течение двух часов не возвращусь назад, то буду лишен титула нардака и объявлен изменником. Посланный прибавил, что, в видах сохранения мира и дружбы между двумя империями, его повелитель питает надежду, что брат его, император Блефуску, даст повеление отправить меня в Лилипутию связанного по рукам и ногам, чтобы подвергнуть наказанию за измену.
Добавить текст Вернуть оригиналИмператор Блефуску после трехдневных совещаний послал весьма любезный ответ со множеством извинений. Он писал, что брат его понимает всю невозможность отправить меня в Лилипутию связанного по рукам и ногам; что, хотя я и лишил его флота, он считает себя обязанным мне за множество добрых услуг, оказанных мною во время мирных переговоров; что, впрочем, оба монарха скоро вздохнут свободнее, так как я нашел на берегу огромный корабль, на котором могу отправиться в море; что он отдал приказ снарядить этот корабль с моей помощью и по моим указаниям и надеется, что через несколько недель обе империи избавятся наконец от столь невыносимого бремени.
Добавить текст Вернуть оригиналС этим ответом посланный возвратился в Лилипутию, и монарх Блефуску сообщил мне все, что произошло, предлагая мне в то же время (но под строжайшим секретом) свое милостивое покровительство, если мне угодно будет остаться у него на службе. Хотя я считал предложение императора искренним, однако решил не доверяться больше монархам, если есть возможность обойтись без их помощи, и потому, выразив императору благодарность за его милостивое внимание, я почтительнейше просил его величество извинить меня и сказал, что хотя неизвестно, к счастью или невзгодам судьба послала мне это судно, но я решил лучше отдать себя на волю океана, чем служить поводом раздора между двумя столь могущественными монархами. И я не нашел, что императору не понравился этот ответ; напротив, я случайно узнал, что он остался очень доволен моим решением, как и большинство его министров.
Добавить текст Вернуть оригиналЭти обстоятельства заставили меня поспешить и уехать скорее, чем я предполагал. Двор, в нетерпеливом ожидании моего отъезда, оказывал мне всяческое содействие. Пятьсот человек под моим руководством сделали два паруса для моей лодки, простегав для этого сложенное в тринадцать раз самое прочное тамошнее полотно. Изготовление снастей и канатов я взял на себя, скручивая вместе по десяти, двадцати и тридцати самых толстых и прочных тамошних веревок. Большой камень, случайно найденный на берегу после долгих поисков, послужил мне якорем. Мне дали жир трехсот коров для смазки лодки и других надобностей. С невероятными усилиями я срезал несколько самых высоких строевых деревьев на весла и мачты; в изготовлении их мне оказали, впрочем, большую помощь корабельные плотники его величества, которые выравнивали и обчищали то, что мною было сделано вчерне.
Добавить текст Вернуть оригиналПо прошествии месяца, когда все было готово, я отправился в столицу получить приказания его величества и попрощаться с ним. Император с августейшей семьей вышли из дворца; я пал ниц, чтобы поцеловать его руку, которую он очень благосклонно протянул мне; то же сделали императрица и все принцы крови. Его величество подарил мне пятьдесят кошельков с двумястами спругов в каждом, свой портрет во весь рост, который я тотчас спрятал себе в перчатку для большей сохранности. Но весь церемониал моего отъезда был так сложен, что сейчас я не буду утомлять читателя его описанием.
Добавить текст Вернуть оригиналЯ погрузил в лодку сто воловьих и триста бараньих туш, соответствующее количество хлеба и напитков и столько жареного мяса, сколько могли приготовить четыреста поваров. Кроме того, я взял с собою шесть живых коров, двух быков и столько же овец с баранами, чтобы привезти их к себе на родину и заняться их разведением. Для прокормления этого скота в пути я захватил с собою большую вязанку сена и мешок зерна. Мне очень хотелось увезти с собою с десяток туземцев, но император ни за что не согласился на это; не довольствуясь самым тщательным осмотром моих карманов, его величество обязал меня честным словом не брать с собою никого из его подданных даже с их согласия и по их желанию.
Добавить текст Вернуть оригиналПриготовившись, таким образом, как можно лучше к путешествию, я поставил паруса 24 сентября 1701 года в шесть часов утра. Пройдя при юго-восточном ветре около четырех лиг по направлению к северу, в шесть часов вечера я заметил на северо-западе, на расстоянии полулиги, небольшой островок. Я продолжал путь и бросил якорь с подветренной стороны острова, который был, по-видимому, необитаем. Немного подкрепившись, я лег отдохнуть. Спал я хорошо и, по моим предположениям, не меньше шести часов, потому что проснулся часа за два до наступления дня. Ночь была светлая. Позавтракав до восхода солнца, я поднял якорь и при попутном ветре взял с помощью карманного компаса тот же курс, что и накануне. Моим намерением было достигнуть по возможности одного из островов, лежащих, по моим расчетам, на северо-восток от Вандименовой Земли. В этот день я ничего не открыл, но около трех часов пополудни следующего дня, находясь, согласно моим вычислениям, в двадцати четырех милях от Блефуску, я заметил парус, двигавшийся на юго-восток; сам же я направлялся прямо на восток. Я окликнул его, но ответа не получил. Однако скоро ветер ослабел, и я увидел, что могу догнать судно. Я поставил все паруса, и через полчаса корабль заметил меня, выбросил флаг и выстрелил из пушки. Трудно описать охватившее меня чувство радости, когда неожиданно явилась надежда вновь увидеть любезное отечество и покинутых там дорогих моему сердцу людей. Корабль убавил паруса, и я пристал к нему в шестом часу вечера 26 сентября. Мое сердце затрепетало от восторга, когда я увидел английский флаг. Рассовав коров и овец по карманам, я взошел на борт корабля со всем своим небольшим грузом. Это было английское купеческое судно, возвращавшееся из Японии северными и южными морями; капитан его, мистер Джон Бидль из Дептфорда, был человек в высшей степени любезный и превосходный моряк. Мы находились в это время под 30R южной широты. Экипаж корабля состоял из пятидесяти человек, и между ними я встретил одного моего старого товарища, Питера Вильямса, который дал капитану обо мне самый благоприятный отзыв. Капитан оказал мне любезный прием и попросил сообщить, откуда я еду и куда направляюсь. Когда я вкратце сказал ему это, он подумал, что я заговариваюсь и что перенесенные несчастья помутили мой рассудок. Тогда я вынул из кармана коров и овец; это привело его в крайнее изумление и убедило в моей правдивости. Затем я показал ему золото, полученное от императора Блефуску, портрет его величества и другие диковинки. Я отдал капитану два кошелька с двумястами спругов в каждом и обещал ему подарить, по прибытии в Англию, стельную корову и овцу.
Добавить текст Вернуть оригиналНо не буду докучать читателю подробным описанием этого путешествия, которое оказалось очень благополучным. Мы прибыли в Даунс 13 апреля 1702 года. В пути у меня была только одна неприятность: корабельные крысы утащили одну мою овечку, и я нашел в щели ее обглоданные кости. Весь остальной скот я благополучно доставил на берег и в Гринвиче пустил его на лужайку для игры в шары; тонкая и нежная трава, сверх моего ожидания, послужила им прекрасным кормом. Я бы не мог сохранить этих животных в течение столь долгого путешествия, если бы капитан не давал мне своих лучших сухарей, которые я растирал в порошок, размачивал водою и в таком виде давал им. В продолжение моего недолгого пребывания в Англии я собрал значительную сумму денег, показывая этих животных многим знатным лицам и другим, а перед началом второго путешествия продал их за шестьсот фунтов. Возвратившись в Англию из последнего путешествия, я нашел уже довольно большое стадо; особенно расплодились овцы, и я надеюсь, что они принесут значительную пользу суконной промышленности благодаря необыкновенной тонине своей шерсти.
Добавить текст Вернуть оригиналЯ оставался с женой и детьми не больше двух месяцев, потому что мое ненасытное желание видеть чужие страны не давало мне покоя и я не мог усидеть дома. Я оставил жене полторы тысячи фунтов и водворил ее в хорошем доме в Редрифе. Остальное свое имущество, частью в деньгах, частью в товарах, я увез с собою в надежде увеличить свое состояние. Старший мой дядя Джон завещал мне поместье недалеко от Эппинга, приносившее в год до тридцати фунтов дохода; столько же дохода я получал от бывшей у меня в долгосрочной аренде харчевни Черный Бык на Феттер-Лейн. Таким образом, я не боялся, что оставляю семью на попечение прихода. Мой сын Джонни, названный так в честь своего дяди, посещал грамматическую школу и был хорошим учеником. Моя дочь Бетти (которая теперь замужем и имеет детей) училась швейному мастерству. Я попрощался с женой, дочерью и сыном, причем дело не обошлось без слез с обеих сторон, и сел на купеческий корабль Адвенчер, вместимостью в триста тонн; назначение его было Сурат, капитан — Джон Николес из Ливерпуля. Но отчет об этом путешествии составит вторую часть моих странствований.
Добавить текст Вернуть оригинал