Кратчайшее содержание «Путешествие в Бробдингнер» по главам: пересказ

Cart check
По тексту Свифта
Cart klass
Класс
4
Cart ocenka
Оценка
Cart slov
Кол-во слов:

Краткий пересказ сюжета

В июне 1702 года, спустя два месяца после возвращения домой, я снова отправился в плавание на корабле "Адвенчер" под командованием капитана Джона Николеса, направлявшегося в Сурат. Спустя несколько месяцев, сильная буря у берегов Мадагаскара продолжалась двадцать дней и унесла наш корабль далеко на восток. 16 июня 1703 года мы заметили землю и на следующий день подошли к большому острову или континенту. Капитан отправил баркас с матросами на разведку, и я присоединился к ним.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Высадившись на берег, мы не нашли пресной воды, и матросы вернулись к кораблю, а я пошел исследовать окрестности. Вскоре я заметил, что гигантский человек преследует матросов. Испугавшись, я побежал и спрятался в ячменном поле, где меня обнаружили жнецы-гиганты. Один из них поднял меня, чтобы рассмотреть поближе, и, убедившись, что я не опасен, отнес к своему хозяину, фермеру.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Фермер осмотрел меня и, увидев, что я разумное существо, принес домой. На ферме меня приняли с любопытством и гостеприимством. Я ел вместе с семьей фермера, развлекая их своими манерами. Однако не обошлось без происшествий: младший сын фермера поднял меня за ноги, но отец его остановил. Позже в комнату вошла огромная кошка, что испугало меня, но я старался не показывать страха. Когда кормилица принесла младенца, тот попытался засунуть меня в рот, но мать вовремя его остановила.

  Добавить текст Вернуть оригинал

После обеда хозяин ушел на работу, а я остался в комнате. Там я столкнулся с двумя крысами и убил одну из них тесаком. Хозяйка, увидев меня в крови, встревожилась, но я успокоил её. Я уснул на большой кровати и проснулся, запертым в комнате. Поняв, что мне нужно справить нужду, я жестами объяснил хозяйке свою потребность, и она отнесла меня в сад.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Меня поразили различия в восприятии красоты у людей разных размеров. Хозяйка, фермерская жена, имела девятилетнюю дочь по имени Глюмдальклич, которая заботилась обо мне и шила одежду. Вместе с матерью они сделали мне удобную постель и подвесили её к потолку, чтобы защитить от крыс.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Слухи о моём существовании быстро распространились, и сосед фермера предложил показывать меня за деньги на ярмарке. В ближайший базарный день мы отправились в город, где меня выставили на показ, что вызвало восторг публики. Хозяин решил показывать меня в разных городах королевства. 17 августа 1703 года мы отправились в столицу Лорбрульгруд, где меня показывали по десять раз в день, что подорвало моё здоровье. В итоге фермер продал меня королеве за тысячу золотых.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Королева и её свита были в восторге от меня, и она оставила Глюмдальклич со мной. Я стал любимцем королевы и часто беседовал с королем о Европе. Король, сначала принявший меня за заводную игрушку, начал задавать вопросы, и вскоре пришел к выводу, что я — "игра природы". Мои рассказы о стране вызывали усмешки у ученых.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Король часто приглашал меня для бесед о государственном устройстве Европы. Я подробно рассказал об английском правительстве, парламентах, судебной системе и армии. Король, слушая внимательно, выразил сомнения по многим аспектам нашего строя. Он задавал вопросы о воспитании знатной молодёжи, подкупе судей, финансах и военных действиях. Король не понимал, зачем свободному народу в мирное время нужна регулярная армия, и удивлялся нашему увлечению азартными играми. В итоге он заключил, что наше государственное устройство имеет недостатки и большинство моих соотечественников — отвратительные создания.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Я рассказал королю об изобретении пороха и его разрушительной силе, предлагая использовать это знание для разрушения крепостей врагов. Король пришел в ужас и отказался, считая такое изобретение бесчеловечным. Он предпочел бы потерять половину королевства, чем применять такое оружие.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Король, несмотря на свои добродетели и великий ум, ненавидел политические интриги и считал, что управление должно быть простым и справедливым. Его мнение о наших политических книгах было негативным. Знания жителей этой страны ограничивались моралью, историей, поэзией и математикой. Законы были простыми и понятными, а комментарии к ним считались преступлением.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Военное дело было примитивным, и армия состояла из городских и сельских ополчений под командованием местных дворян. Страна когда-то страдала от внутренних конфликтов, но в итоге была сформирована армия для поддержания порядка.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Мое освобождение произошло неожиданным образом, когда орел схватил мой ящик и унес в море, где меня спас корабль капитана Вилькокса. Вернувшись в Англию, я почувствовал, что всё кажется маленьким, и это вызвало недоразумения. Жена настояла, чтобы я больше не выходил в море, но судьба распорядилась иначе.

  Добавить текст Вернуть оригинал

 

Герои сказки (коротко)

Гулливер — главный герой и рассказчик, врач, любознательный и стойкий, искренне любит свою родину.

Глюмдальклич — девятилетняя дочь фермера-гиганта, умна, добра и заботлива, становится нянькой Гулливера.

Король Бробдингнега — монарх великанов, умен, добросердечен и любознателен, скептично относится к рассказам Гулливера о Европе.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Королева Бробдингнега — добрая и гостеприимная, покупает Гулливера у фермера и окружает его заботой.

Фермер — первый владелец Гулливера, предприимчив и честолюбив, заботится о Гулливере.

Фермерская жена — добрая и заботливая, принимает Гулливера в своем доме и обеспечивает его комфорт.

Младший сын фермера — мальчик-гигант, который игриво поднимает Гулливера за ноги.

Кошка фермера — огромная кошка, которая пугает Гулливера, но не представляет реальной угрозы.

Кормилица — няня младенца, которая приносит его в дом фермера и предотвращает его попытку проглотить Гулливера.

Карлик королевы — завистливый придворный шут, часто пытается навредить Гулливеру, но сам оказывается в неловком положении.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Капитан Томас Вилькокс — достойный капитан, спасает Гулливера из ящика в море, заботится о нём и верит его рассказам.

 

Пересказ по главам (коротко)

Глава 1.

В июне 1702 года, через два месяца после возвращения домой, я снова отправился в плавание на корабле "Адвенчер" под командованием капитана Джона Николеса, направлявшегося в Сурат. После нескольких месяцев плавания, нас застала сильная буря у берегов Мадагаскара, которая продолжалась двадцать дней и отнесла наш корабль далеко на восток. 16 июня 1703 года мы заметили землю и на следующий день подошли к большому острову или континенту. Капитан отправил баркас с матросами на разведку, и я присоединился к ним, чтобы исследовать страну.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Когда мы высадились на берег, не найдя пресной воды, матросы вернулись к кораблю, а я отправился исследовать окрестности. Вскоре я заметил, что матросов преследует гигантский человек. Испугавшись, я побежал и спрятался в ячменном поле, где вскоре наткнулся на группу жнецов, также исполинов. Один из них обнаружил меня и, аккуратно взяв за талию, поднес к глазам, чтобы рассмотреть. Убедившись, что я не представляю опасности, он отнес меня к своему хозяину, зажиточному фермеру.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Фермер внимательно осмотрел меня и, увидев, что я разумное существо, отнес домой. На ферме меня приняли с любопытством и гостеприимством. Меня усадили на стол рядом с хозяином, и я ел вместе с ним и его семьей. Во время обеда я продемонстрировал свои манеры, что очень развеселило присутствующих. Однако не обошлось без происшествий: младший сын фермера схватил меня за ноги и поднял высоко в воздух, но отец вовремя его остановил.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Вскоре после обеда к хозяйке на колени прыгнула огромная кошка, что сильно испугало меня, но я постарался не показывать страха. Позже в комнату вошла кормилица с младенцем, который принял меня за игрушку и схватил за талию, попытавшись засунуть в рот. Мать вовремя подставила передник, и я избежал серьезных травм. Вид грудного ребенка вызвал у меня отвращение, и я задумался о различиях в восприятии красоты у людей разных размеров.

  Добавить текст Вернуть оригинал

После обеда хозяин ушел на работу, а я остался в комнате. Пытаясь сойти на пол, я заметил двух крыс, которые взобрались на постель. Одна из них подошла слишком близко, и мне пришлось убить её тесаком. Когда хозяйка вернулась и увидела меня в крови, она сильно встревожилась, но я успокоил её, показав, что не ранен.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Я был уставшим и вскоре заснул на большой кровати. Проснувшись, я обнаружил, что заперт в комнате. Не зная, как выйти, я заметил, что мне необходимо справить нужду. В конце концов, хозяйка поняла мои жесты и отнесла меня в сад, где я смог укрыться среди листьев щавеля и облегчиться.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Эти события произвели на меня глубокое впечатление, и я подробно записал их, стараясь передать все важные детали. Несмотря на необычные и порой неприятные обстоятельства, я старался сохранять достоинство и приспосабливаться к новому окружению.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Глава 2.

Моя хозяйка, фермерская жена, имела девятилетнюю дочь по имени Глюмдальклич. Она была очень умной для своего возраста и прекрасно умела шить. Вместе с матерью они сделали мне постель из колыбельки куклы, которую положили в ящик и подвесили к потолку, чтобы уберечь меня от крыс. Постепенно постель становилась удобнее, так как я учил их язык и мог объяснять, что мне нужно. Глюмдальклич заботилась обо мне, помогала одеваться и раздеваться, а также шила для меня одежду.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Слухи о моем существовании быстро распространились среди соседей хозяина. Один из них, услышав о странном существе, решил убедиться в правдивости слухов и пришел к нам. Меня вынесли и поставили на стол, где я показывал разные трюки. Гость посоветовал хозяину показывать меня за деньги на ярмарке в ближайшем городе.

  Добавить текст Вернуть оригинал

На следующий базарный день мы отправились в город, расположенный в двадцати двух милях от нашего дома. Меня поместили в ящик с отверстиями для воздуха и маленькой дверцей. Прибыв в город, хозяин сделал необходимые приготовления и нанял глашатая, чтобы объявить о показе. Меня выставили на столе в гостинице, где я ходил, вынимал тесак, кланялся и говорил несколько слов, что вызывало восторг публики.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Хозяин решил показывать меня во всех крупных городах королевства. Мы отправились в столицу 17 августа 1703 года. В пути мы делали остановки, и меня показывали за деньги. Глюмдальклич заботилась обо мне и часто вынимала из ящика, чтобы я подышал свежим воздухом. В день мы проходили не более ста сорока миль, чтобы не утомлять девочку.

  Добавить текст Вернуть оригинал

25 октября мы прибыли в столицу Лорбрульзруд. Хозяин арендовал большую залу и объявил о показе необычного существа. Меня показывали по десять раз в день на большом столе, и я исполнял те же трюки, что и раньше. К этому времени я уже сносно говорил на местном языке и мог читать, чему меня научила Глюмдальклич.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Глава 3.

Непрерывные ежедневные выступления подорвали мое здоровье, и фермер, опасаясь за мою жизнь, согласился продать меня королеве за тысячу золотых. Королева и ее свита были в восторге от меня, и она согласилась оставить Глюмдальклич, мою няню, со мной. Королева представила меня королю, который сначала принял меня за заводную игрушку, но, убедившись, что я говорю и двигаюсь, начал задавать вопросы. Король позвал ученых, которые пришли к выводу, что я — "игра природы". Я рассказал королю о своей стране, что вызвало у ученых усмешку.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Король решил оставить меня при дворе и окружил заботой. Для меня сделали специальный ящик-комнату, а Глюмдальклич стала моей постоянной няней. Я стал любимцем королевы и часто обедал с ней, а также беседовал с королем о Европе. Однажды король рассмеялся, услышав мой рассказ о нашей стране, и заметил, как ничтожно человеческое величие при виде таких крохотных существ, как я.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Карлик королевы, завидуя мне, часто пытался меня унизить. Он бросил меня в чашку со сливками, но Глюмдальклич успела меня спасти. Королева высекла карлика и вскоре отдала его другой знатной даме. Королева любила дразнить меня за мою боязливость перед мухами, которые были величиной с жаворонка и кусали до крови. Однажды, когда я ел пирог, в комнату влетели осы. Они напугали меня, но я сумел убить четырех из них и сохранил их жала как диковинку.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Глава 4.

Теперь расскажу о стране, которую я изучал во время пребывания в столице Лорбрульгруд и окрестностях.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Королевство — это полуостров, окруженный океаном с трех сторон и ограниченный непроходимыми горами на северо-востоке. Из-за скалистых берегов у страны нет морских портов, и туземцы не имеют контактов с внешним миром. Однако, реки здесь полны рыбы и покрыты судами.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Королевство густо населено и включает пятьдесят один большой город, около ста крепостей и множество деревень. Главный город Лорбрульгруд, расположенный по обеим сторонам реки, насчитывает около шестисот тысяч жителей и занимает территорию длиной пятьдесят четыре мили и шириной двадцать семь миль. Королевский дворец представляет собой комплекс построек, занимающих семь миль в окружности.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Для путешествий по городу мне и Глюмдальклич предоставили карету. Я обычно находился в специальном ящике, но часто Глюмдальклич держала меня на руке, чтобы я мог лучше видеть окрестности. Одним из самых ужасных зрелищ были нищие, пораженные различными болезнями, и огромные вши, ползавшие по их одежде.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Кроме основного ящика, королева заказала для меня меньший, удобный для путешествий. Иногда слуга, ехавший верхом, пристегивал ящик к поясу, что позволяло мне осматривать окрестности. Я также посетил главный храм и его высокую башню, но она не впечатлила меня высотой, хотя и была красивой и прочной.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Королевская кухня была огромной, и я был поражен размерами печей и котлов. Конюшни короля вмещали около шестисот лошадей, каждая высотой от пятидесяти четырех до шестидесяти футов. Торжественные выезды короля сопровождались гвардией из пятисот всадников, что представляло собой величественное зрелище.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Глава 5.

Моя жизнь в стране была бы спокойной, если бы не различные неприятности из-за моего маленького роста. Глюмдальклич часто выносила меня в сад, где я сталкивался с опасностями. Однажды карлик сбил меня яблоками с дерева, в другой раз я попал под град, и градины побили меня. Один раз меня унес спаниель, но садовник вернул меня невредимым.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Однажды коршун напал на меня, но я отбился. В саду птицы не боялись меня, и однажды дрозд выхватил у меня кусок пирога. Фрейлины раздевали меня и клали на свою грудь, что было неприятно из-за их запаха.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Однажды нас пригласили на казнь, где преступника обезглавили мечом длиной в сорок футов. Королева решила сделать для меня игрушечную лодку и бассейн. Я часто плавал в бассейне, развлекая королеву и фрейлин. Однажды я упал в воду, но меня спасла булавка на платье гувернантки.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Самое опасное приключение случилось с обезьяной, которая унесла меня на крышу дворца. Слуги спасли меня, но я долго болел после этого. Король шутил надо мной, а придворные смеялись.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Каждый день я становился предметом насмешек. Однажды я попытался перескочить через кучу коровьего помета, но оказался в середине кучи, что вызвало новый поток насмешек при дворе.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Глава 6.

Для развлечения короля и королевы я изготовил гребень из волос короля и плетеные стулья из волос королевы. Королева была в восторге и показывала их своим гостям. Я также сделал кошелек из волос королевы и подарил его Глюмдальклич.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Король любил музыку, и при дворе часто устраивались концерты, которые были слишком громкими для меня. Я решил сыграть английские мелодии на шпинете, но из-за его огромного размера использовал палки, чтобы нажимать клавиши. Это развлекло королевскую чету.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Король был любознателен и часто приглашал меня для бесед. Однажды он попросил рассказать о государственном устройстве Европы. Я подробно изложил устройство английского правительства, парламента, судебной системы и армии. Король слушал внимательно и задавал много вопросов, выражая сомнения по поводу различных аспектов нашего общественного строя. Он интересовался воспитанием знатной молодежи, подкупом судей и адвокатов, финансами и военными действиями.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Король не понимал, зачем свободному народу в мирное время нужна регулярная армия, и удивлялся нашему увлечению азартными играми. В итоге он заключил, что наше государственное устройство имеет недостатки, и что большинство моих соотечественников — маленькие отвратительные создания.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Глава 7.

Моя любовь к родине и стремление рассказать правду заставили меня честно описывать мое отечество, несмотря на презрительные комментарии короля. Я старался показать Англию в лучшем свете, но король, изолированный от остального мира, не мог понять нравы и обычаи других народов, что делало его суждения узкими и предвзятыми.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Однажды я рассказал королю об изобретении пороха и его разрушительной силе. Я предложил использовать это знание для разрушения крепостей врагов, но король пришел в ужас и отказался, считая такое изобретение бесчеловечным и опасным. Он предпочел бы потерять половину своего королевства, чем применять такое оружие.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Король, несмотря на свои добродетели и великий ум, ненавидел политические интриги и считал, что управление должно быть простым и справедливым. Он полагал, что управление требует только здравого смысла и разумности. Его мнение о наших политических книгах было негативным, и он считал их ненужными.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Знания жителей этой страны ограничивались моралью, историей, поэзией и математикой. Законы были простыми и понятными, и комментарии к ним считались преступлением. Военное дело было примитивным, и армия состояла из городских и сельских ополчений под командованием местных дворян.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Страна когда-то страдала от внутренних конфликтов, но в итоге была сформирована армия для поддержания порядка. Несмотря на недостатки в образовании и узость взглядов, здесь был установлен прочный порядок и дисциплина.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Глава 8.

Я провел два года в стране великанов и сопровождал короля и королеву в путешествии к южному побережью. Там я притворился больным, чтобы увидеть море. Моя нянька, Глюмдальклич, неохотно позволила пажу отнести меня к берегу. Пока я спал в ящике, его схватил орел и унес. В итоге ящик упал в море.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Несколько часов я дрейфовал, пока не почувствовал, что ящик буксируют. Я услышал голоса и понял, что меня заметил корабль. Капитан Вилькокс с помощью плотника прорезал отверстие в ящике и вытащил меня. Сначала он подумал, что я сумасшедший, но убедился в моей правдивости после того, как я показал ему коллекцию редкостей из страны великанов.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Мы благополучно вернулись в Англию. Капитан отказался брать плату за проезд. Когда я вернулся домой, всё казалось мне маленьким. Жена и дочь показались крошечными, что всех удивило и привело к недоразумениям. Жена настояла, чтобы я больше не выходил в море, но судьба распорядилась иначе.

  Добавить текст Вернуть оригинал

 

Герои сказки (подробно)

Гулливер — главный герой и рассказчик, врач по профессии, любознателен, умен и обладает хорошими манерами. Он часто оказывается в экстремальных ситуациях, где демонстрирует сообразительность и стойкость. Уважает свою родину и искренне старается представлять её в лучшем свете, несмотря на сложности и опасности, с которыми сталкивается.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Глюмдальклич — девятилетняя дочь фермера-гиганта, которая становится нянькой Гулливера. Очень умна для своего возраста, добра, заботлива и проявляет искреннюю привязанность к Гулливеру. Помогает ему адаптироваться к жизни среди гигантов и заботится о его безопасности.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Король Бробдингнега — монарх страны великанов, умен, добросердечен и любознателен. Несмотря на свои ограниченные знания о внешнем мире, стремится понять устройство других стран и народов. Скептически относится к рассказам Гулливера о Европе и её институтах, что подчеркивает его здравый смысл и проницательность.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Королева Бробдингнега — монархиня страны великанов, добрая и гостеприимная. Проявляет искренний интерес к Гулливеру и покупает его у фермера. Окружает Гулливера заботой и становится его покровительницей, часто развлекаясь его обществом и беседами.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Фермер — первый владелец Гулливера в Бробдингнеге, который первым находит его в ячменном поле и видит в нем возможность заработать деньги. Честолюбив и предприимчив, но заботится о Гулливере и уважает его.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Фермерская жена — добрая и заботливая женщина, которая принимает Гулливера в своем доме. Проявляет к нему любопытство и гостеприимство, стремится обеспечить его комфорт и безопасность.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Младший сын фермера — мальчик-гигант, который в порыве детской игривости поднимает Гулливера за ноги. Несмотря на свою неосторожность, не причиняет серьёзного вреда Гулливеру.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Кошка фермера — огромная кошка, которая пугает Гулливера своим размером. Несмотря на это, не представляет реальной угрозы для него.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Кормилица — няня младенца, которая приносит в дом фермера младенца. Младенец пытается засунуть Гулливера в рот, но кормилица успевает его остановить.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Карлик королевы — придворный шут, который завидует вниманию, которое получает Гулливер. Часто пытается навредить Гулливеру, но в итоге сам оказывается в неловком положении и теряет своё место при дворе.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Капитан Томас Вилькокс — достойный и почтенный капитан шропширец, который спасает Гулливера из ящика в море. Проявляет заботу о Гулливере, предоставляет ему медицинскую помощь и убеждается в правдивости его рассказов.

  Добавить текст Вернуть оригинал

 

Пересказ по главам (подробно)

Глава 1.

В июне 1702 года, спустя два месяца после возвращения домой, я снова отправился в плавание на корабле "Адвенчер" под командованием капитана Джона Николеса. Мы направлялись в Сурат, и наш путь был благоприятным до мыса Доброй Надежды, где мы остановились, чтобы запастись пресной водой. Однако наш корабль начал протекать, и капитан заболел лихорадкой, из-за чего нам пришлось зазимовать на мысе. Только в конце марта мы смогли продолжить плавание.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Когда мы проплыли Мадагаскар, нас застала сильная буря у берегов острова. Ветер усиливался, и мы сняли паруса, оставив корабль на волю волн. Буря была ужасной, и нас отнесло на восток на пятьсот лиг. Мы беспокоились из-за недостатка пресной воды, хотя наш корабль был в хорошем состоянии, а экипаж здоров.

  Добавить текст Вернуть оригинал

16 июня 1703 года один из наших матросов увидел землю. На следующий день мы подошли к большому острову. Капитан решил отправить баркас с матросами на разведку, и я присоединился к ним, чтобы исследовать местность. На берегу мы не нашли пресной воды и следов людей. Матросы вернулись к кораблю, а я продолжил исследование.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Через некоторое время я увидел, как наши матросы в баркасе спешно уплывают к кораблю, преследуемые гигантским человеком. Испугавшись, я побежал и спрятался в ячменном поле, где вскоре встретил группу жнецов, также исполинов. Один из них обнаружил меня, взял двумя пальцами за талию и поднес к глазам. Убедившись, что я не представляю угрозы, он отнес меня к своему хозяину, зажиточному фермеру.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Фермер внимательно осмотрел меня, удивляясь моему маленькому размеру и разумным действиям. Он взял меня домой и показал своей семье. На ферме меня приняли с любопытством и гостеприимством. Меня усадили на стол рядом с хозяином, и я ел вместе с ним и его семьей. Во время обеда я продемонстрировал свои манеры, что очень развеселило присутствующих. Однако не обошлось без происшествий: младший сын фермера схватил меня за ноги и поднял высоко в воздух, но отец вовремя его остановил и наказал.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Во время обеда на стол запрыгнула огромная кошка, что сильно испугало меня, но я постарался не показывать страха. Позже в комнату вошла кормилица с младенцем, который принял меня за игрушку и схватил за талию, попытавшись засунуть в рот. Мать вовремя подставила передник, и я избежал серьезных травм. Вид грудного ребенка вызвал у меня отвращение, и я задумался о различиях в восприятии красоты у людей разных размеров.

  Добавить текст Вернуть оригинал

После обеда хозяин ушел на работу, а я остался в комнате. Пытаясь сойти на пол, я заметил двух крыс, которые взобрались на постель. Одна из них подошла слишком близко, и мне пришлось убить её тесаком. Когда хозяйка вернулась и увидела меня в крови, она сильно встревожилась, но я успокоил её, показав, что не ранен.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Я был уставшим и вскоре заснул на большой кровати. Проснувшись, я обнаружил, что заперт в комнате. Не зная, как выйти, я заметил, что мне необходимо справить нужду. В конце концов, хозяйка поняла мои жесты и отнесла меня в сад, где я смог укрыться среди листьев щавеля и облегчиться.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Эти события произвели на меня глубокое впечатление, и я подробно записал их, стараясь передать все важные детали. Несмотря на необычные и порой неприятные обстоятельства, я старался сохранять достоинство и приспосабливаться к новому окружению.

  Добавить текст Вернуть оригинал

На ферме я провел некоторое время, наблюдая за гигантскими жителями и их повседневной жизнью. Их размеры и силы поражали меня. Я удивлялся их труду на полях и в хозяйстве, отмечая, как они справляются с задачами, которые для меня были бы невыполнимы. Несмотря на значительные различия в размерах, их образ жизни и трудовая деятельность напоминали мне о нашей жизни на фермах в Англии.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Со временем фермер понял, что я могу приносить ему пользу. Он начал брать меня с собой в соседние деревни, показывая местным жителям. Они платили за возможность увидеть маленькое существо, и это стало приносить фермеру доход. Я старался вести себя дружелюбно и показательно, чтобы заинтересовать людей и оправдать их ожидания.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Глава 2.

Моя хозяйка, фермерская жена, имела девятилетнюю дочь, которая была весьма сметлива и развита не по годам. Эта девочка искусно владела иголкой и сшила себе куклу, которую одевала с большой старательностью. Вместе с матерью она сделала мне на ночь постель из колыбельки своей куклы, которую положили в небольшой ящик из комода. Ящик был поставлен на подвешенную к потолку полку, чтобы уберечь меня от крыс. Это было моим спальным местом на протяжении всего времени, пока я жил у этих людей. Постепенно постель становилась удобнее, так как я начал понимать их язык и мог объяснять, что мне нужно. Девочка, имя которой было Глюмдальклич, оказалась настолько смышленой, что после нескольких наблюдений за тем, как я раздеваюсь, научилась помогать мне одеваться и раздеваться. Однако я предпочитал делать это сам. Она сшила для меня несколько рубашек и другого белья из самого тонкого полотна, которое там можно было достать. Но, говоря без преувеличения, это полотно было гораздо толще нашей дерюги. Она также обучала меня своему языку, и вскоре я мог просить у нее все необходимое. Глюмдальклич была прекрасного характера, и я многим обязан именно ей за заботу и привязанность, которые она проявляла ко мне.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Слухи о моем появлении быстро распространились среди соседей моего хозяина. Один из соседних фермеров, услышав о странном существе, решил убедиться в правдивости слухов и пришел к нам в дом. Меня немедленно вынесли и поставили на стол, где я по команде ходил, вынимал из ножен свой тесак и вкладывал его обратно, кланялся гостю и выполнял другие трюки. Гость, пожилой человек со слабым зрением, надел очки, что вызвало у меня смех, так как его глаза стали похожи на луну. Домашние, поняв причину моего веселья, тоже засмеялись, и гость обиделся. Он дал моему хозяину совет показывать меня за деньги на ярмарке в ближайшем городе.

  Добавить текст Вернуть оригинал

На следующий базарный день мой хозяин последовал этому совету. Он взял меня и свою дочь, и мы отправились в город, расположенный в двадцати двух милях от нашего дома. Меня поместили в ящик с отверстиями для воздуха и маленькой дверцей. Девочка заботливо положила в ящик стеганое одеяло из кроватки своей куклы. Поездка была для меня утомительной из-за тряски, несмотря на то что длилась всего полчаса. Прибыв в город, мой хозяин сделал все необходимые приготовления и нанял глашатая, чтобы объявить о необычном существе, которое будут показывать в гостинице.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Меня выставили на столе в самой большой комнате гостиницы, где я по команде ходил, вынимал тесак, кланялся и говорил несколько слов. Публика была в восторге, и каждый раз приходилось повторять те же действия, что было утомительно. Мой хозяин решил показывать меня снова в следующий базарный день и изготовил для меня более удобную повозку для перевозки. Первый день показов был изнурительным, и мне потребовалось несколько дней, чтобы восстановить силы.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Вскоре хозяин решил объехать со мной все крупные города королевства. 17 августа 1703 года мы отправились в столицу. Моя нянюшка Глюмдальклич поместила меня в ящик, привязанный к ее талии, и снабдила всем необходимым для длительного путешествия. Нас сопровождал работник с багажом. Мы делали остановки в городах и деревнях, где меня показывали за деньги. В пути мы делали не более ста сорока или ста шестидесяти миль в день, чтобы не утомлять Глюмдальклич.

  Добавить текст Вернуть оригинал

25 октября мы прибыли в столицу, называемую Лорбрульзруд. Мой хозяин снял большую залу и объявил о показе необычного существа. Меня показывали по десять раз в день на большом столе, и я исполнял все те же трюки, что и раньше. К этому времени я уже довольно сносно говорил на местном языке и мог читать, чему меня научила Глюмдальклич, занимавшаяся со мной в свободное время.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Глава 3.

Непрерывные ежедневные упражнения сильно подорвали мое здоровье. Мой хозяин, фермер, решил извлечь из меня максимум прибыли, так как опасался, что я скоро умру. Когда королевский адъютант потребовал доставить меня ко двору для развлечения королевы и придворных, фермер с радостью согласился. Королева и ее свита были в восторге от меня. Я попросил разрешения поцеловать ногу королевы, но она протянула мне мизинец, который я обнял и поцеловал. Она задала мне несколько вопросов о моей родине и путешествиях, а затем спросила, буду ли я доволен, если останусь во дворце. Я ответил, что рад бы служить ей, если бы был свободен. Королева спросила фермера, готов ли он продать меня за хорошую цену. Фермер запросил тысячу золотых, которые королева тут же ему заплатила.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Я попросил королеву оставить со мной Глюмдальклич, мою маленькую няню и учительницу, что было исполнено с легкостью. Фермер попрощался со мной, пожелав добра, и удалился. Королева спросила о причине моей холодности к фермеру, и я объяснил, что он обращался со мной плохо, несмотря на то, что я принес ему много денег, и что теперь я чувствую себя лучше под покровительством великой и милостивой королевы. Королева была поражена моим умом и здравым смыслом.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Королева представила меня королю. Он сначала принял меня за заводную фигурку, но, увидев, что я говорю и двигаюсь, начал задавать вопросы. Король позвал трех ученых для исследования моей природы. Они не могли прийти к единому мнению о моем происхождении, но в итоге решили, что я — "игра природы". Я рассказал королю о своей стране и о том, что все там пропорционально моему размеру, что вызвало у ученых усмешку.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Король, будучи более разумным, начал склоняться к мысли, что я говорю правду. Он оставил меня при дворе и окружил заботой. Глюмдальклич стала моей постоянной няней, а королева приказала сделать для меня специальный ящик-комнату, обставленный мебелью и обитый войлоком. У меня был серебряный сервиз, который Глюмдальклич носила с собой.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Я стал любимцем королевы и часто обедал с ней. Королева и ее дочери находили забавным наблюдать за моими действиями. Король также часто беседовал со мной, расспрашивая о Европе. Однажды, услышав мой рассказ о нашей стране, король рассмеялся и заметил, что ничтожность человеческого величия становится очевидной при виде таких крохотных существ, как я.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Королевский карлик, завидуя мне, часто пытался меня унизить. Он бросил меня в чашку со сливками, что вызвало всеобщий смех, но чуть не привело к трагедии. Королева высекла карлика и вскоре отдала его другой знатной даме.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Королева любила дразнить меня за мою боязливость перед мухами, которые были величиной с жаворонка и кусали до крови. Карлик часто выпускал мух мне под нос, чтобы испугать меня. Но я научился защищаться, разрезая их ножом.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Однажды утром, когда я сидел у окна и ел пирог, в комнату влетели осы, привлеченные запахом. Они напугали меня своим жужжанием и жалами, но я сумел убить четырех из них, после чего остальные улетели. Я сохранил жала ос и позже показывал их в Европе как диковинку.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Глава 4.

Теперь я расскажу о стране, которую я изучал в течение своего пребывания в столице Лорбрульгруд и окрестностях в радиусе двух тысяч миль. Королевство представляет собой полуостров, окруженный с трех сторон океаном и ограниченный с северо-востока непроходимым горным хребтом. Вся страна изолирована от внешнего мира, поскольку у нее нет морских портов, а берега усеяны острыми скалами. Тем не менее, многочисленные реки, пересекающие королевство, изобилуют рыбой и покрыты судами.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Королевство густо населено и включает пятьдесят один большой город, около ста крепостей и множество деревень. Главный город Лорбрульгруд расположен по обеим сторонам реки и насчитывает около шестисот тысяч жителей. Город занимает территорию длиной около пятидесяти четырех миль и шириной около двадцати семи миль. Королевский дворец представляет собой комплекс построек, занимающих семь миль в окружности. Главные комнаты дворца имеют высоту около двухсот сорока футов.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Для путешествий по городу королева предоставила мне и Глюмдальклич карету, в которой меня обычно носили в специальном ящике. Часто Глюмдальклич держала меня на руке, чтобы я мог лучше рассматривать улицы и здания. Одно из самых ужасных зрелищ, которые я видел, — это нищие, пораженные различными болезнями, среди которых были гигантские опухоли и рак. Особенно меня поразили огромные вши, ползавшие по их одежде.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Кроме основного ящика, королева заказала для меня меньший, удобный для путешествий. В этом ящике я мог сидеть, смотреть в окна и даже лежать на походной постели. Иногда слуга, ехавший верхом, пристегивал ящик к поясу и ставил его на подушку перед собой, что позволяло мне осматривать окрестности с трех сторон.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Каждый раз, когда я хотел посмотреть город, я входил в свой дорожный кабинет, и Глюмдальклич носила меня в портшезе, который несли четверо носильщиков. Народ всегда толпился вокруг нас, чтобы взглянуть на меня. Однажды я посетил главный храм и его высокую башню, но был разочарован, поскольку башня оказалась не такой высокой, как я ожидал. Однако, красота и прочность храма впечатлили меня.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Королевская кухня поразила меня своими размерами и оснащением. Печи, котлы и другие предметы были огромны, и описывать их подробно было бы трудно, чтобы не показаться преувеличивающим. Конюшни короля вмещали около шестисот лошадей, каждая высотой от пятидесяти четырех до шестидесяти футов. Во время торжественных выездов короля сопровождала гвардия из пятисот всадников, что представляло собой невероятно величественное зрелище.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Глава 5.

Моя жизнь в стране была бы довольно счастливой, если бы не различные досадные приключения из-за моего маленького роста. Глюмдальклич часто выносила меня в сад, где я иногда попадал в неприятные ситуации. Например, однажды карлик встряхнул яблоню, и яблоки, величиной с бочонок, посыпались на меня, сбив с ног. В другой раз я попал под град, и градины, похожие на теннисные мячи, сильно побили меня. Однажды меня унес в пасти спаниель, но, к счастью, он не причинил мне вреда, и садовник вернул меня Глюмдальклич.

  Добавить текст Вернуть оригинал

В саду на меня также напал коршун, но я отбился от него тесаком. Однажды я провалился в нору крота и повредил ногу, но не хотел беспокоить Глюмдальклич. Птицы в саду не боялись меня, и однажды дрозд вырвал у меня кусок пирога, а коноплянка напала на меня, когда я попытался ее поймать. В общем, я постоянно попадал в разные неприятности.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Фрейлины при дворе часто приглашали меня к себе, раздевали и клали на свою грудь, что мне было неприятно из-за их запаха. Эти дамы также меняли сорочки в моем присутствии, что мне было очень неприятно. Однажды они так меня довели, что я попросил Глюмдальклич не приносить меня к ним больше.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Однажды нас пригласили посмотреть казнь преступника, где я увидел, как его обезглавили мечом длиной в сорок футов, и кровь брызнула такой обильной струей, что это напоминало большой фонтан.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Королева, услышав о моих рассказах о морских путешествиях, решила сделать для меня игрушечную лодку и бассейн, в котором я мог бы плавать. Лодка была отлично сделана, и я часто плавал в бассейне, развлекая королеву и фрейлин. Однажды я упал в воду, но меня спасла булавка на платье гувернантки, за которую я зацепился.

  Добавить текст Вернуть оригинал

В другой раз в бассейн с водой попала большая лягушка, которая чуть не перевернула лодку. Мне удалось выгнать ее веслом, хотя это было непросто. Но самое опасное приключение случилось с обезьяной, которая унесла меня на крышу дворца и пыталась кормить. Слуги спасли меня, но я был сильно напуган и долго болел после этого.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Когда я выздоровел, король шутил надо мной, расспрашивая о моих мыслях во время похищения обезьяной. Я ответил, что в Европе обезьяны маленькие и я легко справился бы с ними, что вызвало смех придворных.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Каждый день я становился предметом насмешек. Однажды, когда Глюмдальклич была нездорова и поехала на прогулку, я попытался перескочить через кучу коровьего помета, но оказался в середине кучи. Это происшествие вызвало новый поток насмешек при дворе, и я стал объектом шуток на несколько дней.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Глава 6.

Развлечения, которые я придумывал для короля и королевы, включали изготовление различных предметов из волос, что вызывало их восторг. Однажды я сделал гребень из волос короля и плетеные стулья из волос королевы. Эти предметы были настолько искусно выполнены, что королева демонстрировала их всем своим гостям, вызывая всеобщее восхищение. Я также изготовил из волос королевы небольшой кошелек, который подарил Глюмдальклич.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Король любил музыку, и при дворе часто устраивались концерты. Но звуки инструментов были настолько громкими, что я не мог наслаждаться музыкой, находясь слишком близко к музыкантам. В молодости я научился немного играть на шпинете и решил исполнить английские мелодии на инструменте, который был в комнате Глюмдальклич. Однако размеры инструмента и клавиш были настолько велики, что мне пришлось использовать две палки для нажатия клавиш. Несмотря на трудности, я сумел сыграть жигу, что очень понравилось королевской чете.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Король был весьма любознателен и часто приглашал меня к себе в кабинет для бесед. Однажды он попросил рассказать о государственном устройстве Европы, и я подробно изложил устройство английского правительства. Я рассказал, что наше государство состоит из двух островов, образующих три королевства под властью одного монарха, а также имеет колонии в Америке. Я описал парламент, состоящий из палаты пэров и палаты общин, и объяснил, как эти палаты принимают законы.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Я также рассказал о судебной системе, управлении финансами и военных подвигах нашей армии. Король внимательно слушал мои рассказы и задавал множество вопросов, высказывая свои сомнения и недоумения по поводу различных аспектов нашего общественного строя. Он интересовался, как воспитывается знатная молодежь, какие качества требуются для получения звания лорда и не поддаются ли наши судьи и адвокаты на подкуп.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Король также выразил удивление по поводу наших финансов, не понимая, как государство может тратить больше, чем зарабатывает, и как мы можем вести такие длительные и обременительные войны. Он не понимал, зачем свободному народу в мирное время нужна регулярная армия и почему наше общество так увлекается азартными играми.

  Добавить текст Вернуть оригинал

После всех этих бесед король пришел к выводу, что наше государственное устройство, возможно, имеет некоторые терпимые черты, но в целом оно замарано и осквернено. Он отметил, что для получения высокого положения в нашей стране не требуется обладать достоинствами, и что духовенство, военные, судьи и сенаторы часто не заслуживают своих званий. Король заключил, что большинство моих соотечественников — это маленькие отвратительные создания, самые зловредные из всех, что когда-либо ползали по земной поверхности.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Глава 7.

Моя любовь к родине была настолько велика, что я не мог скрыть эту часть своей истории, несмотря на унизительное отношение к ней короля. Хотя я часто был вынужден слушать оскорбительные комментарии о моем любимом отечестве, я все же старался изобразить его в лучшем свете. В беседах с королем я умело обходил многие вопросы, придавая каждому пункту более благоприятное освещение, чем того требовала истина. Я всегда стремился показать красоту и добродетель моей родины.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Однако король, изолированный от остального мира, был в неведении о нравах и обычаях других народов, что порождало в нем узость мысли и множество предрассудков. В попытке еще больше снискать его расположение, я рассказал ему об изобретении пороха, который может мгновенно воспламеняться и вызывать разрушения. Я предложил королю использовать это изобретение для разрушения крепостей и кораблей врагов. Но король был в ужасе от самого предложения и отказался, назвав это изобретение бесчеловечным и опасным.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Король, обладавший многими добродетелями и великим умом, считал подобные изобретения злобными и ненужными. Он не понимал, зачем нужно такое разрушительное оружие и предпочел бы потерять половину своего королевства, чем узнать о таком изобретении. Этот случай показал, насколько узкие взгляды и ограниченное образование могут влиять на суждения даже самых великих монархов.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Король ненавидел и презирал политические интриги и считал, что управление государством должно быть простым и справедливым. По его мнению, искусство управления требует только здравого смысла, разумности и справедливости. Он утверждал, что человек, способный вырастить два колоса вместо одного, приносит больше пользы, чем все политики вместе взятые.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Знания жителей этого королевства ограничивались моралью, историей, поэзией и математикой, но даже в этих областях они достигли большого совершенства. Законы здесь были простыми и понятными, а писание комментариев к законам считалось преступлением. Искусство книгопечатания существовало давно, но библиотеки не были велики. Королевская библиотека, например, насчитывала всего тысячу томов.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Военное дело здесь тоже было примитивным. Армия состояла из городских и сельских ополчений, под командованием местных дворян, не получавших жалованья. Однако армия была хорошо обучена и дисциплинирована. Мне довелось видеть военные упражнения, и это зрелище было грандиозным и впечатляющим.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Страна когда-то страдала от внутренних конфликтов между дворянством, народом и королем, но в итоге была сформирована армия, чтобы поддерживать порядок. Так что, несмотря на недостатки в образовании и узость взглядов, в этой стране был установлен прочный порядок и дисциплина.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Глава 8.

В стране я находился два года. В начале третьего года я сопровождал короля и королеву в путешествии к южному побережью. Меня возили в удобном дорожном ящике с гамаком, который смягчал толчки. Глюмдальклич, моя нянюшка, заболела и осталась в своей комнате. Я притворился более больным, чем был на самом деле, и попросил позволения подышать свежим морским воздухом. Глюмдальклич неохотно согласилась, и паж понес меня к морю.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Паж поставил мой ящик на берегу, и я заснул в гамаке. Вдруг я проснулся от резкого толчка: мой ящик поднялся в воздух, как будто его захватил орел. Я чувствовал, что ящик несется со страшной скоростью. После минуты падения я услышал сильный всплеск, и ящик оказался в море. Я отодвинул доску в крыше, чтобы впустить свежий воздух. Я понял, что должен был упасть в море после нападения орла.

  Добавить текст Вернуть оригинал

В течение нескольких часов я находился в ящике, ощущая постоянные толчки и дерганье. Вдруг я услышал царапанье по ящику и почувствовал, что его буксируют. Затем я заметил шум и толчки, как если бы ящик подняли. Вдруг кто-то закричал мне на английском, и я ответил. Капитан корабля мистер Томас Вилькокс при помощи плотника прорезал отверстие в крыше и вытащил меня.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Капитан Вилькокс отвел меня в свою каюту, дал лекарства и посоветовал отдохнуть. Я рассказал ему о своих приключениях. Он был изумлен и сначала думал, что я сумасшедший, но потом убедился в моей правдивости. Я показал ему коллекцию редкостей, собранных в стране великанов, что убедило его в моей истории. Он удивлялся, почему я так громко говорил, и почему люди и предметы кажутся мне такими маленькими.

  Добавить текст Вернуть оригинал

На обратном пути в Англию мы плыли мимо Новой Голландии и мыса Доброй Надежды. Я не сходил с корабля до самого прибытия в Даунс. Капитан отказался брать плату за мой переезд. Я взял у него в долг пять шиллингов, чтобы нанять лошадь и проводника до дома.

  Добавить текст Вернуть оригинал

Когда я вернулся домой, все вокруг казалось мне очень маленьким. Жена и дочь показались мне крошечными. Поведение мое было таким странным, что все решили, что я сошел с ума. Постепенно недоразумения уладились, но жена настояла, чтобы я больше не выходил в море. Однако моя судьба распорядилась иначе.

  Добавить текст Вернуть оригинал
Скачать ответ

Пересказ на схожие темы

Решебники по другим предметам